Avatar uživatele
Bronzový

Ke komu se modlil Ježíš, když byl na kříži?

Říkal i nějaké motlitby nahlas?

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Stříbrný

Netřeba nahlas. Stačí v srdci. Ale modlil se k Otci. Ale nakonec taky selhal: "Otče, proč jsi mě opustil..." byla prý poslední Ježíšova slova.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

Nejlepší je, když si to každý přečte sám. Evangelista Lukáš a hlavně evangelista Jan, o kterém máme zprávu, že byl s Ježíšovou matkou osobně přítomen ukřižování, o tom píší malinko podrobněji, než Matouš a Marek (na něž asi zde v odpovědích odkazuje Edison). To Ježíšovo opuštění Otcem v nejtěžší chvíli není chápáno jako selhání, ale jako jedna z nejtěžších součástí jeho oběti. Má to napomoci umírajícím lidem, hlavně těm, kteří v životě přítomnost Boha Otce moc nevyhledávali, aby nebyli od Boha opuštěni při své smrti.


Avatar uživatele
Bronzový

Ke komu? K pravému Bohu, svému Otci v nebi (duchovní říši).
Ježíšova otázka k Otci: "..proč jsi mne opustil?" neznamenala, že by nějak selhal, ale muselo být dokonáno to, za jakým účelem Ježíš přišel na zem a to, aby položil svůj dokonalý život za hříchy všech lidí.

..a ano, Ježíš se modlil i nahlas před lidmi, kteří mu naslouchali. Učil své následovníky se modlit, aby ve svých modlitbách nezapomínali na zásadní věci. Taková jedna příkladná Ježíšova modlitba je dodnes známá jako "Otčenáš".

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Stříbrný

Edison

Vtip je pochopitelně ve výkladu. A nakonec i v překladu. Překládáme a vykládáme Bibli z našeho pohledu, naším jazykem, který je bezesporu úplně jinak vybaven. Proto bych se vůbec nedivil, kdyby ta poslední slova znamenala v našem jazyce něco docela jiného a překlad by měl znít způsobem odpovídajícím tehdejší kultuře a schopnostem jazyka.

Avatar uživatele
Bronzový

Roman71

Je fak, že Svaté Písmo si lidé vykládají všelijak, třeba i vtipně, ale je vždy je zapotřebí zkoumat kontext a situace, za kterých byly konkrétní výroky proneseny. Tehdejší hebrejština byla velmi bohatá na slovesné tvary, pro které bychom v češtině zřejmě marně hledali ekvivalenty. A jak se jazyky vyvíjí a upravuje slovní zásoba, je potřeba aktualizovat i text Bible, ale hlavně tak, aby se dochovala přesnost výkladu a význam sdělení, na kterém závisí lidské životy.

Avatar uživatele
Stříbrný

Edison

Samozřejmě... Já měl na mysli zejména popisy událostí a věcí, kdy dnešní překlady vypadají spíše jako pohádky, ale jestli by nebylo vhodnější lépe pochopit co tehdy lidé vnímali a jak to popisovali. Jenže to asi prostě nejde, protože to prostě NEVÍME. Takže v zásadě si z toho každý může udělat co je mu vlastní, nebo si "pořídit" někoho, kdo bude Písmo vykládat - církev.

 

Zajímavé otázky v kategorii Kultura a společnost

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Kultura a společnost

Zlatý annas 5039
Zlatý Drap 3147
Zlatý led 2227
Zlatý Kepler 2002
Zlatý marci1 1725
Zlatý ivzez 1397
Zlatý hanulka11 1277
Zlatý quentos 1267
Zlatý mosoj 972
Zlatý zjentek 859

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.