Avatar uživatele
bolak

Nejhůř nadabovenej film kterej ste kdy viděli?

Film, kde hlasy (výška, barva, tón) nesedí k jednotlivým postavám nebo jsou absolutně mimo rytmus hubou, případně jsou tam tak otřesný dialogy, až se chce člověku utrhnout jedno ucho a zacpat si jím to druhý…

Doporučíte?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? iceT, suaeda, briketka10, Kamionacka09 před 4314 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
briketka10

Odpoveď byla označena jako užitečná

já se všema souhlasím, protože si na jiné filmy nevzpomenu, ale taky mi vadí někdy ty slovenské filmy i když jsem si na slovenštinu dost zvykla a kolikrát na těch jejich kanálech dávají hodně premiér co jsem ještě neviděla a dramata podle skutečných událostí..
i tak si nezvyknu na dabing oblíbených herců – Gibsona, Carreyho, Washingtona, Travolty a dalších prostě mi nepasují ty jejich hlasy..

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?bolak Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Ar

Nejhůře nadabovaný , který jsem kdy viděl, byl film s Louis de Funès a jmenoval se Tetovaný. Tenkrát to připravilo studio Brno a nějakého kreténa napadlo že by ho nemusel mluvit F.Filipovský. To fakt nešlo koukat, nebo spíš poslouchat.
Pak jsem ho po mnoha letech viděl „normálně“ nadabovyný Filipovským a to bylo o něčem jiném.
Ono těch filmů s „Funesem“ bylo víc a zkoušel to i Lábus, Císler,Krampol a vždy to stálo za h......o.
S čím někdy mívám problém, když koukám na slovenské TV a davají tam fil z hercem který má u nás „svůj“ specifický hlas, tak je taky problém si zvyknout na jiný dabing

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Damiana

Jé, těch by bylo! Ale jako první mi naskočili dva mnou fakt v českém znění (v jistých rolích) nenávidění: Miroslav Sajc a jeho zprznění a přehrávání plukovníka Blakea v M. A. S. H. (jako Barney v Simpsonech výborný) a peklo všech pekel futrál Aleš Procházka, kterému se od smrti Vladimíra Dlouhého nějakou pomatenou nehodou dostal do pazourů Tom Hanks, čímž totálně zničil filmy jako Chyť mě, když to dokážeš nebo Terminál. (Ale paradoxně jako Snape v Potterovi je super!)
Je ale fakt, že člověk si zvykne na nějaký „hlas“ a pak mu jiný nesedí. Je dobře, když se hlasy nemění. Výjimka Costner (výborní Donutil i Mahdal – teď mě nečekaně příjemně překvapil Vízner!), ale raději zůstat – diCaprio (skvělý Jagelka), Reeves (Michal Dlouhý), Redford (Soukup)… A mnohdy jsou lepší než originál! Takový Bohdan Tůma je v češtině daleko lepší než Jim Carrey v originálu. Zkusil to Dejdar a byl to průšvih. Woodyho Allena si nedokážu představit bez Jirky Pragera. Ale toho by bylo!
Z ženských hlasů mě vytáčí Eva Spoustová-Málková – průšvih v čemkoli jiném, než v Rychlé rotě (hlavně při pokusu o erotické napětí – sexy Getžitku nebrat!) a hysterický projev Dany Černé (v čemkoli). Myslím, že nej česká dabérka je v současnosti Tereza Bebarová.
ad Ar: s Funésem naprosto souhlasím. Výborný tah byl, když byl nadabován imitátorem Františka Filipovského.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
iceT

Tak nejhůře nadabovaný film byl Zelňačka,kde Funese daboval Lábus a to byl hnus,velebnosti…
Jinak s dabingem jsem celkem spokojená,jen dost rozčarovaná jsem byla,když jsem si stáhla myslím desátou řadu CSI Las Vegas a ona je k mání jen ve slovenštině a to je děs běs.Jako celkový dabing mi nevadí,ale rozčilovalo mě,že Slováci jednotlivým postavám tak nějak zkomolili jména.
A k filmům v originálním znění:kdysi dávno kamarádka říkala,že byla na Harryho Pottera v originále a pak se dabingu musela chechtat.Takže filmy v originále sice beru,ale jsem radši za dabované,abych se mohla líp soustředit na celek,než se věnovat titulkům třeba,když anglicky neumím.
Doplňuji:
Pusinko50,dávám za pravdu,mě nikdy nikdo nevěří,když tvrdím,že filmy jsou kolikrát předabované.Tak mě teď třeba napadla Smrtonosná past,nevzpomenu si na všechny hlasy,ale konkrétně ve dvojce třeba tu letištní krysu,co Willisovi ukazovala mapy a na konci filmu jak Willise odvážel i s manželkou na tom vozítku,kdysi nadaboval ten hlas,co v Kutilovi Timovi mluvil souseda za plotem,co mu nikdy nebylo vidět do obličeje.
Taky jsem kdysi viděla něco,hrál tam E.Roberts,kdo ho mluvil napoprvé už nevím,ani napodruhé,ale jeho ženu napodruhé namluvila ta,no sakra,jo Andrlová a to byl fakt zážitek,i jiné dialogy tam byly.

Upravil/a: iceT

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Hoki

Pan prstenu vsechny dily hlasy jsou v pohode ale pust si to v Anglictine a potom v cestine to je rozdil ty slova to sami i 300 bitva u Thermophil

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
pusinka50

Na konkrétní si nevzpomenu, ale všechny filmy z minulosti, které se v současnosti znovu nadabují, byť třeba stejným hercem, ale jinými dialogy, než na jaké byl člověk zvyklý u staré verze a znal je pomalu zpaměti, tak všechny nově nadabované mi hodně vadí, postrádají nějak šťávu. Za všechny mě teď napadá snad jen Krokodýl Dundee. Proč se to dělá? To je dabing u starých verzí už tak poničený nebo jen chtějí nechat znovu vydělat českým hercům?
Doplňuji:
ice T – jj, u Smrtonosné pasti je taky nový dabing a přitom původní byl mnohem lepší, výstižnější, já snad pošlu někam dotaz, ať mi to vysvětlí, kluk se taky kvůli tomu rozčiluje

Upravil/a: pusinka50

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Efchen

Většina druhořadých pohádek,německé telenovely a ostatně všechny telenovely.
Hloupé je,když nějakého herce dabuje v 90% filmů tentýž herec a pak narazíte na film,kde ho mluví někdo jiný. Divné bylo,když u seriálu Přátelé Chandlera daboval nejdřív Rostislav Čtvrtlík,pak Aleš Procházka a pak opět Rostislav Čtvrtlík. Taky je divné když milou holku dabuje žena s hluboým hlasem nebo naopak. Někdy žasnu nad tím,jak mohli přidělit zrovna ten hlas,této osobě…

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Kamionacka09

Starsi nemecka komedie Pan plukovnik ma makacku kde celej film a vsechny lidi dabuje jen jeden clovek:)..A neco hroznyho bylo kdyz jeden clovek daboval sam nejakej starej horor,tak u toho hororu to bylo jeste horsi.si to predstavte.A s tim Luidesem taky souhlasim,ja to slysela od Krampola a bylo to uplne takovy divny.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
suaeda

Nevím jestli se tomu dá říkat dabing ale zažil jsem v době přednormalizační (60 léta) kino ponrepo. Tedy tak se tomu u nás říkalo. Americké filmy, které se nesměly u nás dříve promítat tak se mohly najednou uvádět.
Film se v kině ponrepo pouštěl v originále, ale vzadu v hledišti seděl člověk, který četl divákům text s papíru. To že se netrefil přímo do dialogů to ještě šlo. Horší bylo když po hodině začal do čtení zívat a nebo četl monotoním hlasem jako když usíná. Byla to hrůza.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Damiana

ad Pusinka50: Nový dabing se dělá u filmů proto, že (společnost)te­levize, která ho původně zrealizovala neposkytne jiné stanici autorská práva. Někdy také distribuční společnost. Pak se dialogy trochu upraví a film se pro jinou společnost předabuje. Takhle se „vylepšil“ geniální dabing filmu Někdo to rád horké (Cupák, Brabec, Bohdanová). Ve druhém nadabování „ponechali“ Brabce (což byli vzhledem k zestárnutí jeho hlasu poněkud "pikantní) a Marylin nadabovala Lucie Benešová, Curtise Vladislav Beneš. Ve třetím(!) dabingu to byla trojice: Laurinová, Beneš(znovu) a Šťastný. Další průšvih – Maska s Jimem Carreym. Super Bohdan Tůma (práva Česká televize), úprava textu a nový dabing na TV Nova Martin Dejdar…:-( Pominu-li horší hlas, nejvíc naštve vynechání oblíbených hlášek z některých filmů, na které fanoušek čeká.
Když si budeš kupovat film, je dobré se pídit i po dabingu, který se ti líbil. Lze ho sehnat.

před 4313 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
iceT

Já se včera koukala na Já,mé druhé já a Irena,s Careym,taky ho daboval Dejdar,no žádná sláva,ale to bude nejspíše tím,že nejsem zvyklá na Dejdara jako dabéra…

před 4313 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Damiana

ad IceT: Jen pro zajímavost. Hlas o kterém píšeš (ten za plotem) patří právě (i mnou „zmiňovanému“) Miroslavu „nadabujurádkaž­dýhoinemluvně“ Sajcovi.

před 4314 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
iceT

Fakt,jo?Tak teď budu za neandrtálce,že nevím…
Hlas přiřadím vždy konkrétní postavě v konkrétním filmu,ale ve jménech dabérů mám chaos.
Takže jsem si našla nějakou stránku a jdu se učit.
A k Procházkovi-kdysi jsem byla hrozně zvědavá,komu patří ten hlas,co ho slyším,když pusu otvírá Tom Kranich(3 řada Kobry 11myslím to byla) a pak jsem ho slyšela v Ordinaci.

před 4314 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Damiana

Myslím, že nemůžeš vědět víc než už víš, ne? 🙂
Btw-Procházku mi ani nepřipomínej! 🙂Když je za sebe, ať si hraje v čem chce, člověk se na něj nijak výrazně nesoustředí…ale jakmile se dostane k mikrofonu a pustí se mu smyčka…Ach jó ☹

před 4313 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
iceT

… Snapea panečku ale namluvil hodně slušně,to se musí nechat,…Harry Potter…naše nová celebrita.....,to byl snad Mount Everest,ale jinde neee…

před 4313 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Damiana

ad Efchen: Zase ten Procházka! Vzpomínám si jak mi zhnusil i Chandlera. Tehdy to ale bylo proto, že Čtvrtlík vážně onemocněl a on ho jen „zaskočil“. Zbylé díly seriálu pak sice dodaboval ještě Čtvrtlík – protože ohlasy na děsivého Procházku byly šíleně negativní – ale bohužel sám brzy poté zemřel. ☹

před 4314 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek