Avatar uživatele
bolak

Jak se řekne anglicky "udělal jsem to schválně/naschvál"?

Když třeba někdo naschvál prohraje v nějaký hře, aby se druhej cejtil líp.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 2433 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

předchozí odpověď je nepřesná. Překvapuje mě, že někteří se dosud nepoučili a spoléhají na strojový překlad, ač z logiky věci nemůže být přesný.

"I did it on purpose" funguje jen v případě, že odkazujete na konkrétní věc. V ostatních případech je nutné "it" nahradit slovem "that".
"To, že jsem tě nechal vyhrát" je typický příklad "nekonkrétní věci" - poznáme to často tak, že ji bylo nutno opsat celou vedlejší větou.
Tudíž: I did that on purpose.
Volněji: I let you win just to make you happy.
Doplňuji:
pozn. k "out of spite" - většinou se používá jako naschvál ve smyslu negativním - " z pomsty". Což by zrovna u té výhry nesedělo...

Upravil/a: quentos

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?annas Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
MK44

Udělal jsem to schválně, tj. úmyslně, ale ne nutně ve zlém - I did it on purpose/deliberately/intention ally.
Udělal jsem to naschvál, tj. ze zlé vůle - I did it out of spite.

Doplňuji:
Koukám, že si server vložil mezeru do "intentionally", které má být samozřejmě dohromady. :-(

Upravil/a: MK44

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Terka333

Poslechni si výslovnost tady. ;)

https://translate.google.cz/….

0 Nominace Nahlásit

Diskuze k otázce
Avatar uživatele
gagaga

anglicky nevim, ale cesky je to : "kecal"
:p
-iv-

před 2433 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
bolak

a německy?

před 2428 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek
Zajímavé otázky v kategorii Věda