Avatar uživatele
Pokročilý

Přeložení věty

Potřeboval bych přeložit tuto větu do angličtiny,němčiny a ruštiny. " JÁ MÁM V NOZE ŽELEZO."

Vím,že existuje překladač,ale ne vždy to přeloží správně.

Děkuji

Doplňuji:
Měl sem zlomenou patu a mám tam nějaké šrouby a dlahu.

Odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Anglicky: Podle toho, zda tam máte zaražený kus železa, nebo je železo již součástí Vaší nohy.
V případě kusu železa: There's a piece of iron in my leg. Případně doslovněji "I have a piece of iron in my leg", ale ta první verze je lepší.
V každém případě nedávat před železo člen, jinak z něj bude žehlička.
Pokud byste měl železo v dolní části nohy ("šlapce"), slovo leg nahraďte slovem foot.

Německy též záleží na tom, zda ho máte v horní, nebo dolní části nohy ("šlapce"): Ich habe ein Eisen in meinem Bein. (v části nad "šlapkou")
Ich habe ein Eisen in meinem Fuss (v "šlapce")

Ruštiny mám bohužel jen základy, tam neporadím.
Doplňuji:
dodatek k angl. verzi, když bude železo součástí Vaší nohy, bude to bez toho "a piece of".

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Zlatý

quentos

k doplnění: v tom případě - v angl. bude "foot" a v němčině (podobně jako v angl.) před Eisen nebude člen.

 

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Volný čas a hobby

Zlatý Drap 1030
Zlatý annas 949
Zlatý quentos 889
Zlatý mosoj 565
Zlatý hanulka11 556
Zlatý led 513
Zlatý marci1 509
Zlatý gecco 433
Zlatý iceT 387
Zlatý panenka 367

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.