Avatar uživatele
tereza119

Je v tomto anglickém textu chyba?

Nejsem nějaký expert na angličtinu, proto bych byla ráda, kdybyste mě upozornili na chyby, kterou najdete v textu. Mnohokrát děkuji!
I live in the town where are very good living standard. There we have a good transport network, wide range of shops and people have many ways how to spend their free time. The material aspect of our town is very good.
Also there are some problems that could be improved. These problems are urban greenery, rubbish in outlying parts of the city and few town parks.
The town consists mainly (Město se skládá zejmén) of brick, concrete and huge buildings. That is the reason why I think it should be enriched with more trees and bushes and plants with colorful blooms. So the more urban greenery in the town center and housing estates.
A clean environment in the town center is very well, but around the center we can find more and more rubbish. e.g cigarette butts, food packaging, PET bottles. So more cleaners who they will pick this refuse.
In our town there is only one park and is very futile. So more green places to go for a walk.
In my opinion this would help to increase level of town.

Zajímavá 0 před 2605 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
majestic

Je tu dost chyb, takže sorry, ale nebudu ti tu na každou upozorňovat, a kdybych tu měl každou odůvodnit (někdy i celé věty), tak bych tu byl do večera.

Zjisti si, jak se přesně používají členy, poté si ten text znovu zkontroluj, a oprav si to, jen tak se to dobře naučíš.

Dále máš chyby v množných číslech, minulých časech a slovosledech.

Jo a doporučuji ti, když už si zjistíš nějaký překlad nějakého slova, zjisti si, jaký je jeho skutečný význam a kdy se dá použít, protože jak koukám, tak si vždy vybereš první slovo co ti překladač vyhodí a použiješ ho i v případech, ve kterých to nedává smysl.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
quentos

Kromě toho, co už bylo řečeno:
… in A town… (mluvíme o něm poprvé)
… where THERE IS…
… many WAYS TO SPEND… (how je nadbytrečné, častý čechismus)
Té další větě nějak nerozumím (přeložit si ji dovedu, ale nerozumím jí ani v češtině).
Problémy přece nemohou (logicky) být „zlepšeny“ (ani v češtině to nezní dobře) > chce to jiné sloveso nebo jiné podst. jm. V další větě bych místo „are“ napsal „include“ (čímž se naznačí, že takových problémů se najde víc).
Opět ani v češtině mi nezní příliš dobře, že se „město skládá zejména z cihel, betonu a ohromných budov“ > chce to přeformulovat…
„A clean environment in the town center is very well“ – nedává smysl
„So more cleaners who they will pick this refuse.“ – též nedává smysl
V další větě schází podmět po „and“, v následující zase sloveso.
V poslední větě „level of town“ – chybí člen a specifikace města (this town nebo my town – je třeba, přestože se o něm celou dobu hovoří, jinak to bude znít obecně).

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Ninji

Jo, je tam docela dost chyb. Největší je asi ten český slovosled občas. Najdi si, jak používat vazby „There is/are“, to se ti bude při popisu hodit.

Jinak záleží, kam to potřebuješ. Pokud je to nějaký úkol na střední školu a nechceš za každou cenu jedničku, tak je to v pohodě.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
gecco

Majestic – a interpunkce…
😉

před 2605 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek