Avatar uživatele
Kelt

Jak vysvětlit časté používání slova „pane“ v dabovaných filmech z angličtiny?

Filmy, které jsou přeloženy z angličtiny do češtiny, často obsahují oslovení :Pane!. Používá se to vždy, nebo existují pro to určité situace. Například mezi hodnostmi námořnictva, vojáků a policie se takto odpovídá nadřízenému. Pak tak mluví i sluha k pánovi. Ano, pane. Yes, sir. Ale žena takto s mužem nemluví, pokud se nejedná například o šlechtice.
Jak to vlastně je a co je správné? Děkuji.

Zajímavá 0 před 1586 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
Arne1

Myslím, že sis odpověděl sám. Situace které uvádíš, vyjadřují určitou podřízenost – vojenskou, pracovní. Žena s mužem – tam takovýto vztah není (pokud nejde o služku).

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
led

Je to podľa pôvodného služobného oslovovania anglickej šľachty nižšie postaveným a nešľachticom…
V USA toto šľachtické oslovenie prevzali aj do občianského života zjednodušili formou podriadený oslovuje „Pane“ nadriadený nižšie postaveného menom.
Ak mu dovolí oslovenie menom, je to akoby naša forma potykania, ale aj tu treba opatrne, pretože ich potykanie nemusí byť práve to naše potykanie. Je to len iný stupeň oslovenia.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kepler

Je to projev slušnosti, úcty a podřízenosti. Na rozdíl od oslovení „soudruhu“.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Mc Merkurion

… vono se to prej používá i u nás v armádě (a nejen tam) namísto soudruhu …

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Ametyst

V běžné řeči se „Pane“(sir¨) slýchá mnohem víc v Americe než v Británii.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek