Avatar uživatele
Zlatý

čeština a slovenčina sú si veľmi podobné jazyky, ale

predsa len sú tu rozdiely:
slováka uvedie do pomykova (rozpaků) napr. šeřík, zelí (kapusta), kapusta (kel) a iné.

viete, čo znamená orgován, gunár (slováci neradiť, česi skúste bez gúglu)?

poznáte viacej takých slov (schválne som napísal iba týchto pár)?

špeciálna poznámka: v slovenčine neexistuje slovo drevokocúr. ;)

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Znám jen orgován - šeřík. Gunár - nevím.
Ťava, cíkať, čučoriedka, klinček.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Mňa kedysi uvádzala do rozpakov česká otázka:
"dáte si víno?" a ponúkali mi hrozno


Avatar uživatele
Zlatý

Bez mučení přiznávám, že ani orgován, ani gunár jsem neznala. Takže díky za rozšíření slovní zásoby :)

Mě dlouho dělal problém 'kozub' - v jedné písničce se zpívalo: "...pri kozube debata..."
A mě strašlivě vytáčelo, že jsem se nemohla dovtípit, kde že ta debata vlastně probíhala. Nakonec jsem na to přišla sama, slovník sloužil jen pro ověření ;)
Zvláštní slůvko je i kŕdeľ - tam jsem taky musela zapojit fantazii, abych se domákla významu. Totéž golier, riad, čudovať sa, súrne, sláčik, lopta, kocka, rušeň/rušnovodič, pretekár, pečeň, obličky...a našlo bych se jich ještě víc.

Nic proti slovenštině, ale několik jevů prostě nepochopím nikdy:
1) Jak můžete psát HMLA místo MLHA?
2) Jak můžete psát VPLYV místo VLIV?
3) Proč koncovka v množném čísle bývá dlouhá? (např. dievčatÁ, lietadlÁ,..)
4) taktéž spojení 'neni su' pro mě postrádá logiku :)
5) Proč při vykání onikáte? Např. mluvíte s JEDNOU osobou a řeknete: Vy ste MALI...
6) ta vaše koncovka -iu mi trhá uši (např. Venujem sa korčulovanIU)
7) Jak může být -TEN salám- ženského rodu? Viz vaše TA SALÁMA :)
8) Proč každou větu zahajujete slovy 'NO' nebo 'HEJ'?
9) Víte, co je OSA? Osa je čára..přímka dělící/protínající něco... Tak proč tak říkáte i tomu bzučícímu píchajícímu hmyzu?? Proč neřeknete normálně VOSA? Vždyť mě jenom zbytečně matete :D

A to nejlepší nakonec:
Jak vůbec můžete napsat SEXI BLONDÍNKA???
Vždyť i všude jinde ve světě je 'sexy' s tvrdým! :))

A ještě k té blondÍnce.. Nedávno jsem na Facebooku narazila na vtip o blondýnkách.
Byla to česká stránka, vtip byl psaný česky, tudíž tam stálo: blondÝnka.
A v komenářích reagoval jeden Slovák a šíleně se chechtal, jakou nehoráznou hrubku autor vtipu udělal. Blondínka se prej přece píše s měkkým -i-, to ví snad každej.
Já si v tu chvilku říkala: Ach ty blbečku jeden slovenskej.. :D
Fakt mi Slováci nevadí ani kapičku, ale tohle bylo zkrátka příliš :))


Avatar uživatele
Zlatý

Z uvedeného znám ten šeřík.
Kdysi jsem si koupil "na slovaču" Atlas rastlín a valil jsem oči.. U málokterého druhu byl název alespoň částečně podobný českému! Tak určovat jen podle latinských názvů, ty už tam byly. Stejné je to s živočichy ;-)


Avatar uživatele
Zlatý

kapustu a kel' jsem pochytil od Slováků na VŠ kolejích ;{)>

zajímavá je např. morka ( = krůta, krocan) a slovesa POZNAŤ (= znát) a SPOZNAŤ (= poznat). Měl jsem mezi žáky Slováka a chtěl jsem po něm přeložit (do angličtiny) slovo "poznat". Přeložil mi, ale to slovenské ;{)> naštěstí mi to hned došlo.


Avatar uživatele
Bronzový

Šeřík a to druhé neznám.Pěkný je taky uškatěc a žubrienka.
Jak pravil "www",včera jsem hledal něco v knížce o léčivých bylinách ve slovenštině.Neštěstí.Jedině podle latinských názvů.Ale krásné jména.
Doplňuji:
Ještě se mi líbí "cickať" a "cikať".


Avatar uživatele
Stříbrný

Zajímavé jsou také podlisniak(bramborák), cencúľ(krápník), zimomriavky(husí kůže) a spousta jiných slov.
Doplňuji:
Obě slova již správně přeložil Děda Louda.


Avatar uživatele
Zlatý

Mé chabnoucí znalosti mi říkají, že orgován je šeřík neboli bez [(latinsky minus)?] a gunár by mohl být houser nebo husák. Laj mi, lhu-li.
Pozoruhodné je např. slovvo podujatie.


Avatar uživatele
Bronzový

Orgován-šeřík, Gunár-neznám.


Avatar uživatele
Stříbrný

Mě osobně se na vojně velice líbila věta při večerní kontrole:
Nie je tu. Nie som tu.
Ale je škoda, že mladší ročníky již nerozumí slovensky.


Avatar uživatele
Bronzový

Každý jazyk má svůj slovosled, ale když je slovečina tak blízká, může se nám to zdál nelogické nebo nepochopitelné, protože uvažujeme v češtině. Takto neuvažuji o němčině, angličtině atd. Pokud chci jazyk zvládnout, tak se v něm musím naučit myslet a nepřekládat.

Zaznělo tu hodně slov mě napadá třeba parazol.

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Zlatý

led

Ad Barnajka,
vaše otázky sú zaujímavé a pre mňa vtipné, ale zjavne je to tým, že ste asi nemali možnosť ísť hlbšie do histórie slovenského jazyka.
Presne podobné výhrady by zasa Slováci mohli mať voči českému jazyku viď víno v mojej odpovedi.
Slovenský jazyk bol stáročia ovplyvňovaný maďarizáciou, do toho sa vložili nemeckí emigranti (Kremnicá oblasť, Spiš, Považie). Neskôr po vzniku 1.ČSR na Slovensko prišlo veľké množstvo učiteľov a iných profesií - žandári, robotníci a tí všetci doniesli so sebou aj češtinu.
Ja som Bratislavčanka, ba skôr Prešburáčka a o tých sa tradovalo: majú svoj jazyk prešburáčtinu a hovoria nemecky, maďarsky, česky a čiastočne slovensky :)

Jedno mi ale prekáža, to množstvo ľudí, nielen na Slovensku, ale aj v Českých zemiach, nepozná svoj materinský jazyk a ten skreslený výtvor vydávajú za spisovnú reč (sú medzi nimi aj novinári a tí by snáď jazyk mali ovládať)

Avatar uživatele
Zlatý

annas

Led, máte pravdu. Je vidět, že barnajka reaguje bez hlubší znalosti historie českého i slovenského jazyka. Nemyslím ve zlém. Je jasné, že slovenština je mladší jazyk než čeština. Protože se na Slovensku do jeho vzniku užívala staroslověnština i čeština, slovenská mluvnice převzala tvary, které byly společné praslovanštině a jež byly i v češtině, ale vyvíjely se jinak. Např. hml byla i v Č). Stejně i jiné tvary, které se změnily v průběhu užívání Č. I když je slovenština podobná češtině, jde o jiný jazyk nejen kvůli slovní zásobě, ale především z hlediska historického vývoje. Stejně hláskové a pravopisné jevy převzala S z hovorového jazyka. Některé tvary se v Č i S shodují, ale vznikly rozdílným historickým vývojem.
Hlavně že si ve většině případů rozumíme.

Led, máte pravdu i v tom, že se nějak vytrácí kultivovanost jazyka nejen ve veřejném projevu. Slovenštinu nechci posuzovat, ale vzpomínám na kultivovaný projev R. Lukavského, K. Högra, V. Vosky atd. Nemluvíc o pravopisu ...

Avatar uživatele
Zlatý

arygnoc

haha, no to ma podrž, prešpuráčka a vie po slovensky? tak to sme dvaja prešpuráci (no, z blavy som síce odišiel v 99-tom, ale srdiečkom som tam stále [čože asi porába dunaj u lida, kde som sa naučil plávať, ha?]).

poznám kopec vtipov o prešpurákoch (a račanoch špeciálne), ale bohužiaľ na tejto platforme nie sú publikovateľné.

ale k téme:

skutočne, mnohoráz sa mi otvára nožík vo vrecku, keď vidím najmä HRÚBKY.

ad český jazyk:
ako ste si mohli kodifikovať tak hlúpo slovesá:
dělali - dělali (a pod.), v slovenčine je všade mäkké i (u slovies) a je to.
rozlišovať životný a neživotný rod (veď je jasné, že ženy dělali (živé sú, nie?), stoje dělali (mašinky asi nežujú, že?).

ale tých rozdielov - napriek príbuznosti, je dosť, najmä v gramatike.

na druhej strane, pripúšťam, sme len ľudia, chybička sa stane.
a niektorí si ju vedia i priznať.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2732
Zlatý quentos 1320
Zlatý mosoj 1304
Zlatý Drap 962
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 603
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 536
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 483

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.