Avatar uživatele
Putin

Proč se cín řekne rusky „olovo“?

Kde se stala chyba? Díky za reakce!

Kelt: Rusky umím, tedy alespoň nějaké ty základy. Spíše mě zajímá jaký má význam slovo „olovo“, odkud pochází, když znamená něco jiného a přitom velmi podobného.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: Putin

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? annas, johana 56, ratava, gecco před 3113 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
ratava

Odpoveď byla označena jako užitečná

Za vším hledej ženu, za olovem Pliniuse :o)

Olova se užívalo při psaní do olověných tabulek, kam se vyrývaly znaky – německý výraz pro tužku je dodnes Bleistift. Název pochází snad z indogermánského mliwom (modrá) z čehož se odvozuje germánské bly (dnešní něm. Blei). Latinské plumbum ovšem neznamená původně nic jiného než “cihla” nebo” prut”. Plinius Starší (23–79 n.l.) v “Historia naturalis” rozlišuje černé olovo (Plumbum nigrum) a bílé olovo (Plumbum album) – nyní cín. Dnes v ruštině “olovo” znamení cín, kdežto “sviněc” znamená olovo.

http://www.knihy-a.cz/?p=14106

…v ruštině se slovo (plumbum) ujalo v 11.st a znamenalo cín i olovo (ve starověku se obě slova špatně rozlišovala). Latinské stannum (sanskrit) ve významu odolné, trvanlivé… spadalo pod slitinu olova a cínu a až ve 4.st začalo znamenat pouze cín…
 http://ru.sci­ence.wikia.com/wi­ki/%D0%9E%D0%BB%D0%BE%D0­%B2%D0%BE

…vzhledem k tomu, že plumbum je slovo bez domácí, indo-evropské etymologie, a tedy přejaté, i když pramen přejetí není znám, můžeme se domnívat, že i výraz „bílé olovo“ pro cín je v lat. nepůvodní…
http://www.jstor­.org/stable/23466740­?seq=1#page_scan_tab_­contents
(dole na stránce je ještě německy psané vysvětlení)

Olovo a pobaltské jazyky: švinas (litevština), svins (lat), stejně jako několik slovanských-Ruština, ukrajinština (svinec′), oficiální Běloruština („narkomovka“) (svìnec) a slovinské (svinec).

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Putin Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
gecco

Lenin se jmenoval Uljanov…
Stalin se jmenoval Džugašvili…
Listopadu říkají říjen…
Okupaci říkají bratrská pomoc…
Jednotkou dočasnosti je 1 furt…
___
Co bys od Rusů chtěl jiného??
😉

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
AmazedWolf

Proč se v americké angličtině píše metro „subway“, když britskou angličtinou se to píše „underground“?

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
cochee

A proč by to měla být chyba? To je jak by se Rus ptal, proč „sviňcu“ říkáme „cín,“ jestli nám nehrabe.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Kelt

V ruštině jsou další názvy prvků odlišné od češtiny i mezinárodního názvosloví. Arzé je myšjak atd. Ale to má historické důvody.Navíc v ruštině mají podobná slova jiný význam než v češtině..Je vidět,že rusky neumíš.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
mosoj

Gecco se jmenoval mowla.
Prašť jako uhoď a velká podoba s tím Leninem. Pak kde bere inspiraci.

Upravil/a: mosoj

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
gecco

Mosoji – díky…
😉

před 3112 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek