Avatar uživatele
vas999

Mám smysl si to udělat sám?

Například si zjistíme o nějaké dobré knížce nebo filmu, který ale není v češtině, nebo jiném jazyce, kterému rozumíme, a mi bychom tomu chtěli rozumět (nejsou tam ani titulky). Neznáme nikoho, kdo by nám s tím mohl pomoci. Má tedy smysl si tu knížku přeložit sám? Nebo jiný příklad: Potřebujeme si najít nějaké informace o něčem, ale ty informace jsou nesouvislé, v knihách toho moc nenajdeme, na internetu je o tom pomálu stránek a všechny říkají víceméně totéž, tak pět šest z nich přidají ještě pár dalších informací, ale dohromady nám už to stačí, má smysl si udělat něco jako „vlastní wikipedii“, abychom se k nim mohli později snadno vrátit nebo umožnit jednodušší hledání druhým. Je tohle výhodný způsob nebo to nemá smysl?

Zajímavá 0 před 2349 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
Kepler

Tyhle věci bych přenechal jiným, povolanějším. Nemůžeš hned něco najít a není to ani ve wiki? Nevadí, najdeš jinde a později. Nemá smysl všechno vědět, důležitější je vědět kde to najít. Kdo hledá najde.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Jiří Bohumil

Vždycky je důležité si zhodnotit, zda vynaložená práce má význam, případně zda informace už někdo nezpracoval. Pak je důležité vědět, kde je najít. V případě, že ale něco vymyslím a dám dohromady sám, případně třeba postup určité práce a činnosti, pak si důležité věci (pokud nejsem línej a vyjde mi na to čas) poznamenám a rovněž si poznamenám i důležité informace, které jsem k tomu potřeboval.
Abych v případě opětné potřeby nemusel vše zase vymýšlet.
A na tomto základě mohu, pokud má někdo potřebu a zájem i poradit.
Bohužel, člověk nemá mozek jako spolehlivou databanku, většinou rychle zapomíná.
Až bude možno implementovat člověku trvalý paměťový čip, komunikující přímo s mozkem, to bude paráda.:-)
Ale toho se já asi už, rovněž bohužel, nedočkám.:-(

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
autacek

Troufnu si tvrdit, že je lepší se informace nejprve naučit hledat, alespoň u kategorie lidí, co chodí pro odpovědi sem.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
ivzez

V některých případech má smysl si to, co člověku chybí, udělat sám,
v jiných případech je lepší si počkat, až to udělá někdo povolanější.

Tím druhým příkladem míním např. překlady. Pokud člověk není zkušený překladatel
a nezvládá dobře ani rodný jazyk, nebude výsledek „stát za nic“. (Nestačí jenom znát příslušný jazyk, chce to i dost velkou slovní zásobu a zkušenosti.)

Ale např. shromáždění informací z určitých oborů polde mne smysl má.
Už proto, že si člověk vybere, co konkrétně potřebuje, může kombinovat
české i zahraniční zdroje informací, …

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Chinchilla

Zalezi jak tezke je danou knihu, film prelozit.
Ja jsem se zarekl, ze budu cist zahranicni literaturu jenom v originale 🙂.
Zatim to zvladam jenom v Anglictine, Spanelstina potrebuju jednoduchsi
verze knih s omezenou slovni zasobou, v Rustine zhruba rozumim co se v knizce pise, ve francouzstine rozumim zatim jen jednoduchsim vetam … za pomoci translatoru je to lepsi. A ve Finstine Muminky porad nedavam … to je hardcore,
koupil jsem si jednu knihu pro decka v Helsinkach, ale mam celkem pochybnosti ze to nekdy dam, abych byl schopny tomu rozumet.

před 2344 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek