Avatar uživatele
quentos

Je česky správně vazba, že se něco „zdá být“ takové a makové? Nebo jde o kalk vazby z angličtiny?

Nenásilná česká verze: „Zdá se to takové a makové“. Tedy bez toho „být“. Jsem sám, komu verze s „být“ silně připomíná anglické „it seems to be [such and such]“? Co myslíte?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 5Pro koho je otázka zajímavá? annas, Andělé, johana 56, anonym, marci1 před 4035 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Odpoveď byla označena jako užitečná

Musím říct, že váš dotaz mně dal pořádně zabrat. Využila jsem několika zdrojů – etymologický slovník, stč slovník a Kottův česko-německý a něco zjistila. Neumím anglicky, takže nemohu posoudit vazbu v angličtině. .Jdo ale o vazbu germánskou. Jungmann ji uvedl ve svém slovníku.

Nejdříve historie:
Základem je stč. sloveso dieti, děj = položiti, klásti někam, umístiti. Již v předslovanském období se objevil význam jako dělati. Patrné je to ve zvratném díti se = stávati se, býti konán. Stč. dietti sě, sdieti sě, zdieti se, novočesky zdáti se = konati se ve snu, díti se ve snu, státi se ve snu, sníti se.

  1. Tomu odpovídají vazby. zdát se někomu (mně) o čem (o vodě). Časem se objevily i další.
  2. Zdá se být takové a makové – kdysi řidší tvar – zdát se = být takový(m) a makový(m) – být jaký nebo jakým – přesněji by se měl užít 7. pád – protože nejde o vlastnost stálou. Tyto tvary se běžně uvádějí v 19. st. a jejich původ vychází z dalšího významu slovesa zdát se:

Podobati se = podobu míti, ähnlich sein, gleichen; schylovati se k něčemu, směřovati, zdáti se, scheinen, anscheinen, das Ansehen haben; líbiti se, zdáti se hodným, gefallen

Objevilo se u Jungmanna, (jak uvádí Kottův slovník) – „toť nečeské“.

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
cochee

Nad tím jsem nepřemýšlel, znám to tak i tak a s „být“ mi to nepřijde nějak násilné.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek