Avatar uživatele
Pokročilý

Jaký je český překlad níže uvedené anglické věty?

"It is in the universe's best interest to re-originate this planet should my analysis find systemic corruption."

jde mi o tu část "...this planet should my analysis find", jedná se o nějakou gramatickou konstrukci? nedavá mi to smysl

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Problém je v tom, že nerozumíte syntaxi této věty - jak jste ale správně odhadl, jedná se o zvláštní gramatickou konstrukci (proto si s tím překladač neví rady, je to už na něj silný kafe). Vedlejší věta nezačíná tou planetou, ale zcela atypicky tím "should" a je to totéž jako "... if my analysis found systemic corruption."
Oproti variantě s "if" má varianta začínající "should" v sobě nádech "náhody" - druhá část věty tedy znamená něco ve smyslu "... kdybych náhodou svou analýzou objevil systematickou korupci".

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele

Počkej si Quentose, ten to ví přesně:
https://translate.google.cz/…

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 3010
Zlatý quentos 1388
Zlatý mosoj 1355
Zlatý Drap 1086
Zlatý Kepler 714
Zlatý gecco 709
Zlatý led 666
Zlatý hanulka11 627
Zlatý marci1 613
Zlatý Lamalam 595

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.