Avatar uživatele
Michal Kole

Jak se přeloží do angličtiny?" Platit za záchod nebudu, to se raději vyprázdním u stromu v parku.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4066 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

I'm not going to pay for the toilet – I'd rather unburden myself near a tree in the park.
Doplňuji:
terry: Michal na rozdíl od jiných už zjistil, že překladač ti to přeloží, jako když černý massa Bob trhat bavlnu…

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
terry

Už ses ptal na lampárně?
Nebo si větu zadej do překladače.
A.....někde může být vyprazdňování u stromu v parku trestné.
Doplňuji:
quentos – vím, že překladače jsou dost omezené, ale také si neumím představit Michala, že by byl někde, kde by tuto větu potřeboval v angličtině použít.

Upravil/a: terry

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
anonym

a černý massa Bob netrhat bavlnu?

V Británii je močenie na verejnosti priestupok.
Minimálna pokuta je 500 libier záleží od mesta.

V Taliansku je to dokonca kvlifikované ako verejné pohoršenie a obťažovanie, čo je trestný čin, a k tomu vás policajti pekne zmlátia.

Mimochodom, s poplatkami na verejnom WC som sa v Británii ešte nestretol.
Pekné čúranie, lakomče.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
cochee

Jste se skoro všichni zbláznili, co to tu řešíte? Otázka zněla „Jak přeložit…,“ nikoliv „Kde je trestné srát ve křoví?“. Už se nedivím zdejším mazačům!

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
štamgast

I will not pay for the toilet, I will rather pee near a tree in the park.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
quentos

štamgast. „I will rather“ se neříká, navíc zde je jednoznačně lepší použít vazbu „be going to“ namísto „will“ (záměr + blízká budoucnost)

před 4064 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
briketka10

:O))

před 4065 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

krikri, přestupek je to i u nás…

před 4065 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek