Avatar uživatele
simsalabim

Jak mám chápat tuto anglickou větu?

If not to many people believe in God then why dont you guys have school?

Psala to 11 letá dívka, takže někde chybí apostrof apod… Já té větě rozumím takhle: Pokud ne moc lidí věří v Boha, proč nemáte školu? – No, doslovně si to přeložím, ale význam mi nedošel…
Takže prosím někoho, kdo umí dobře anglicky, jestli by mi nemohl vysvětlit, jak mám tu větu chápat…?
Díky.

Doplňuji:
Bavili jsme se o Velikonocích a ona se mě ptala, jestli jsme taky byli v kostele (na Velikonoce). Já jsem jí odepisovala, že ne, že někteří lidé u nás do kostela nechodí a nebo vůbec v Boha nevěří. No a ta věta mi přišla nazpátek.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4374 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Význam evidentně chápete správně (i přes matoucí chyby – „to“ namísto „too“ apod.)
A já z toho taky nejsem moudrej, takže nejste sama, jestli to potěší ;{)> možná by pomohl nějaký kontext? (Nějaká diskuze o náboženství a školství, či o co šlo?)
Napadá mě třeba, jestli nešlo třeba o slova směrem k někomu, kdo se v době vyučování nachází v kostele…

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
bolak

Jasný, to sou ty lidi kterým to náboženství vtloukaj do hlavy dennodenně, takže maj trochu přehozenou výhybku a pak nejenom že nemůžeš pochopit ty jí, ale ani ona tebe.

Pro ni je zřejmě tahlencta „víra“ úplně všechno, a Velikonoce jsou oslava Ježíšova comebacku. Ježíš je všechno, Ježíš je celej svět, kvůli Ježíšovi se o Velikonocích ruší škola, tudíž nerozumí tomu, proč my, když nevěříme, když neoslavujeme DžejKeje, tak proč nám dali ve škole volno…

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek