Avatar uživatele
Putin

Co se myslí anglickou větou „Fire in the house“?

Překlad znám, anglicky umím, ale proč to používají i mimo „domov“?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? anonym před 3417 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
mike beneš

Oheň v objektu, nemusi to zbamenat jen dům.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
klumprt

Kromě „Oheň v domě“ by to mohlo být ještě „Palte (Střílejte) do domu.“ Ale to by tam byl asi vykřičník 🙂

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
quentos

nejspíš proto, že house nemusí být jen domov (pro ten užívají raději slovo „home“), ale i jakýkoli jiný dům.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Protože se asi o ten svůj domov bojí.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

hořící kostel
Doplňuji:
https://www.go­ogle.cz/search?q=ho­řící+kostel&tbm=is­ch&tbo=u&source=u­niv&sa=X&ei=cqiR­VIfWIY27aeqEg

Upravil/a: anonym

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
alcyon

ja bych rekl, ze si to spletl,
nemyslel si nahodou „fire in the hole!“ nebo „house on fire“ ? (pokud se tu tedy bavime o beznych frazich). Fire in the house je obycejna veta, neznam hlubsi vyznam jako treba i house on fire ci fire in the hole.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek