Avatar uživatele
Bronzový

Proč se říká nemovitosti realita?

Jakou mají tato slova spojitost?

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Vyjdu z původu a významu slov.

1. nemovitost ‘pozemek či stavba (trvalého charakteru)’.

2. Původ od příd. j ména movitý ‘zámožný; přemístitelný, mobilní’, movitost.

Z psl. *jьmovitъ od *jьměti ( :mít), původně ‘mající jmění, zámožný’, mísí se s mohovitý tv. od základu, který je v :moci, :mohutný.


Již od 15. st. též jako právnický termín pro přemístitelný majetek, snad pod vlivem lat. movēre ‘hýbat’, mōbilis ‘pohyblivý’ zámožný; přemístitelný, mobilní’, movitost.
--
3. Realita od reálný = reálný ‘skutečný, věcný’ . Přes něm. real z pozdnělat. reālis tv. od lat. rēs ‘věc

Jilří Rejzek Etymologický slovník
--------
Nemovitost - ne-movitost - přidáním záporky se mění význam, není to movité, tedy pohyblivé atd.


Z toho vplývá, že nemovitost je se tedy něco reálného skutečného objektivně existujícího, věcného, tedy - vztahující se k něčemu konkrétnímu, samozřejmě určité hodnoty.


Tedy nemovitost je realita. Tento výraz je knižní.

3. Realita od reálný = reálný ‘skutečný, věcný’ . Přes německé real z pozdnělat. reālis tv. od lat. rēs ‘věc

Takže nemovitost je se tedy něco reálného skutečného objektivně existující,ího, věcného, tedy , věcný, - vztahující se k něčemu konkrétnímu, samozřejmě určité hodnoty.


Přidáním záporky ne - k podst. jménu movitost - ne-movitost, tedy to, čím se nehýbe.

--
Do Tazatel zřejmě nemá pravdu, stejně jako u původu názvu Budvar, Budějovice.

Své tvrzení nedoložil odkazem na etymologii z angličtin. . I původ slvoa v angličtině je z latiny. K nám se dostal přes němčinu., užívá se ještě v Rakousku. jako kolektivní termín pro nemovitosti.

"Realita, z latiny , skutečnost, nemovitost, die Realität, Wirklichkeit, Wesenheit; Zuverlässigkeit!

Kottův Česko-německý slovník, německé slovníky

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

Z anglického "real estate," což znamená "nemovitý majetek."

Anglické slůvko real má víc významů než jen realita (skutečnost), v tomto případě je jeho význam "nemovitý."

Námi používané "reality," jsou zkratkou tohoto real estate.

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Zlatý

annas

Podle jazykových zdrojů se pojem nemovitost = realita používal v Českém království. Navíc v něm vládli Lucemburkové, Habsburkové atd., Takže se mluvilo německy. Slova reálný, realita atd. se k nám dostala z němčiny., jak uvádí i etymologové.

Je to vidět v Jungmannově slovníku

"Všeobecný slovník právní
příruční sborník práva soukromého i veřejného zemí na radě říšské zastoupených : se zvláštním zřetelem na nejnovější zákonodárství a poměry právní zemí koruny české
Stránka: 465
Směna. 465 žádati to, co strany pro takový případ zvláště umluvily. Stubenrauch ro- zebírá otázku, pokud platí předpis § 1051 o. o. z. ohledně nemovitostí, když na př. realita byla odevzdána do fysického držení, avšak před zápisem do knih veřejných zkázu vzala; v tomto případě postihuje ne

Průmyslné návrhy Stránka monografie
jakby zámožní a chudí občané ... vzorná, průmyslná ... města ... zakládati měli, ...
Stránka: 174
řídila, zač realita sprva koupena byla, aby aspoň poněkud za svoju pečlivosf a za svoje namahánie odměněni byli. Nebo podnikatelově jsou a budou dobrým angelem novej osady. To sobě lidé nemyslíte, že se vám člověk, tím méně průmy- slník někde zdarma, čas a sílu maře, hmožditi bude.
-------

Slovník cizojazyčný obsahující výklad cizích slov v češtině užívaných aneb české náhrady za ně Stránka monografie
Stránka: 332
, při- vésti, v skutek uvésti, skončiti, zpeněžiti; re alista — žák reálné školy; stoupenec realismu; realita — věcnosť, pravdivost, skutečnost; nemovitosť, pozemek, statek; reální — jsoucný, věcný, skutečný, výkonný, vniterný (ponechati jest ovšem »reálné školy«); reálnost — věcnosť rebeli"


http://kramerius.nkp.cz/…

Avatar uživatele
Zlatý

annas

DoTazatel,

opakuji, nevložil jste žádný odkaz. Je přece důležité vysvětlit, proč to tak je.
Často dochází k omylu.

Real state – pcohází z latiny - V souladu s tím „skutečný“ znamená „existující, pravdivý“. latinského původu, i když se zdá, že i pozdější význam „vztahující se k věcem“ pochází ze stejného kořene (galský nebo francouzský).

Nemovitý majetek - latinsky immobilis – anglicky ommovable propert. – už od 14. století.

I v češtině slovo realita pochází z latiny, k nám se slovo dostalo z němčiny, rakouského němčiny, kde se již hovoří o právech, která jsou spojen s . realitou, tedy nemovitosmi. Je vuedený výraz reál. Dnes je u nás realita = nemovitosti – výraz knižní.

Přesný pojem Real estate = nemovitost - je v Anglii zaznamenán od roku 1660, ale ve střední angličtině byl v zákoně používán jako odkaz na nemovitý majetek odlišený od osobního.

Z různých anglických i českých zdrojů. zdrojů.

Jak můžete najít ve slovnících - výraz realita = nemovitost je bez odkazu na anglický zdroj.

Avatar uživatele
Bronzový

DoTazatel

Téměř všechny evropské jazyky pochází z latiny a řečtiny nebo jimi byly přinejmenším podstatně ovlivněny... Nejvíc románské jazyky a přestože je angličtina germánský jazyk byla silně romanisována (francouzštinou).

Real estate je běžně užívána v anglicky mluvících zemích a k nám se dostala právě z angličtiny (ať už je původ tohoto anglického spojení z latiny nebo z řečtiny, protože zase latina byla silně ovlivněna rectinou a oba tyto jazyky zase klidně mohly vycházet z nějakého prapůvodního indoevropskeho jazyka. Ale na tom vůbec nezáleží, kde je prapůvodní původ slova. ).

Vaše snaha reagovat na mé příspěvky a za každou cenu je znehodnotit je zřejmá (a mně je to celkem volné). Mně na druhou stranu zase Vaše odpovědi připadají zbytečně obsáhlé tam, kde by stačilo jedna nebo pra vět, jen zkopírované a dostatečně ozdrojovane (žádná vlastní slova) a často takové, že ani vlastně na otázku neodpovídají (alespoň se mi tak jeví), stejně jako v tomto případě... Osobně je mi to jedno, ale když už na mě reagujete... Tazatel se ptal na spojitost mezi slovy "nemivosti" a "reality." Nemovitost je reálná, jak píšete, ale to jsou všechny komodity. Určitě to nevychází z tohoto předpokladu, že nemovitosti jsou reálné. Vychází to z angl. kde "real" má význam nemovitý a estate majetek, tedy zkratka realita, což má význam nemovitost.

Avatar uživatele
Zlatý

annas

Do Tazatel,

pokud byste vyhledal etymologii v anglz fičtině, nikoliv jen překlad, zjistil byste, že i v angličtině jde o původ z latiny přes francouzštinu.

V minulosti se do češtiny angličtina moc "nepletla".

Avatar uživatele
Zlatý

annas

Proč jste nevložil odkaz? Často se v nejazykových zdrojích objevují chyby, které se liší od české etymologie.


Zapomněla jsem vložil odkaz

https://english.stackexchange. com/…

Další

"Realita (lat. realitas od res, věc) může znamenat:

skutečnost – to, co je, případně souhrn všeho, co je, na rozdíl od pouhých představ, iluzí, přání, možností atd.
právní skutečnost
nemovitá věc, nemovitý majetek"

https://cs.wikipedia.org/…

Avatar uživatele
Bronzový

DoTazatel

Jak už jsme napsal prapůvod slova je v tomto případě nepodstatný. Určitě se "reality" ve spojitosti s nemovitostmi nepoužívá kvůli původu z latiny, ale kvůli přijetí slovního spojení real estate z americké angličtiny.
... Jestli se slovo realita (ve významu skutečnost) používala v Česku i předtím a to dokonce někdy ve středověku, to mě nezajímá ani to v tomto případě není důležité, protože realita-skutečnost nema s realitou-nemovitosti, co dělat, alespoň ne takový, aby to bylo třeba do odpovědi na otázku "jakou má spojitost realita a nemovitost" (nehledě na to, jestli je původ slova real z latiny nebo ještě nějakého vzdálenějšího jazyka).
Pochybuji, že se latinsky slovem realit (anebo jeho obdoby) označoval majetek=nemovitost...

 

Zajímavé otázky v kategorii Bydlení a zahrada

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Bydlení a zahrada

Zlatý Drap 1361
Zlatý mosoj 1000
Zlatý Kepler 538
Zlatý hanulka11 500
Zlatý gecco 468
Stříbrný cukrar 406
Zlatý annas 348
Zlatý marci1 308
Zlatý Hlada 306
Stříbrný elektrikář 247

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.