Avatar uživatele
Registrovaný

Nevíte někdo, jak se překládá z angličtiny například specifické názvy z Harryho Pottera (např. Mrzimor, Brumbál atd.)

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Registrovaný

V H.P. je to konkrétně autorska licence prekladatele pana Medka. Jednoujsem s nim cetl clanek o tom. Je to slozite vezme to aglicke jmeno snazi se ho co nejvic pochopit a obsahnout hlounku jeho podstaty a pakt pro to slovo vymyslet co nejprihodnejsi alehce zapamatovatelny.cesky synonymum. Omlouvam se jsem na mobilu

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

Jak to myslíš? Na svoji otázku (tak jak je zadaná) sis odpověděla sama ;)
Doplňuji:
Jestli myslíš, podle čeho se určily české názvy, tak je to různé.
U slov jako je havraspár - ravenclaw (raven = vrána, claw = spár) je překlad téměř doslovný, jen upravený aby zněl čtenáři libozvučně (protože vránaspár by asi nebylo nejlepší řešení).
U slov jako je Dumbledore, Hufflepuff, Griffindor atd. si názvy vymysleli překladatelé tak, aby mezi ostatní co nejlépe zapadla.

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Registrovaný

Anet94

Ne :D třeba v angličtině se Mrzimor řekne Hufflepuff. Jak ví, ten co překládal Harryho Pottera do češtiny, že to je zrovna Mrzimor :D chápeš?

Avatar uživatele
Bronzový

Questman

Chápu ale příště si tu otázku po sobě taky přečti a zamysli se, na co se vůbec ptáš :*

 

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Hudba, film a TV

Zlatý iceT 807
Zlatý annas 670
Zlatý briketka10 653
Zlatý quentos 536
Zlatý marci1 497
Zlatý Drap 479
Zlatý bolak 356
Zlatý led 353
Zlatý hanulka11 271
Zlatý gecco 240

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.