Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 30.listopad 8:18

Text Bible se měnil jiným pochopením překladů,.

Uvádím jeden příklad,. i když by se jich našlo mnohem víc.

Už jsem několikrát psala,. že Bilble by,a přeložená, někdy špatně pocpená, tedy různě vykládaná, bohužel i zneužita.
Chybná ilnterpretace – vytrženío z kontextu, jiné pochopní.
Třeba deváté přikázání: Nepožádáš manželky bližního svého. Vysvětlovala jsem u této otázky. Jde jen o jednu manželku – zastaralý 2. p. sg. Požádati koho/ čeho – starší vazba, která se změnila na koho/co.

https://www.od­povedi.cz/otaz­ky/je-v-prikazani-nepozadas-manzelky-blizniho-sveho-slovo-manzelky-v-singularu-nebo-v-pluralu

Nebo změna v Otčenáši
https://www.od­povedi.cz/otaz­ky/co-rikate-na-zmenu-textu-v-otcenasi

Projděte si odkaz na článek
http://myty.in­fo/view.php?cis­loclanku=2007030011

„Jsou v Bibli chyby?
Nalezneme v ní rozpory a omyly?
Jak přesná a bezchybná je právě ta naše verze Bible?“

Omyly v předávání textu

"Staré biblické texty se vzájemně liší, někde jen v maličkostech, jinde v důležitých věcech. Rozdíly existují i mezi dvěmi rukopisy psanými ve stejné době.

Při opakovaném přepisování hebrejských náboženských textů docházelo k chybám, které dnes biblistika dělí do několika kategorií: záměna písmen, haplografie, dittografie, homoioteleuton, hybné spojování a dělení, záměna souhlásek a samohlásek, chybné obodování (punktace).
Často je pod záminkou zestručnění biblického textu zastírán či měněn jeho smysl.”

Atd.
Myslím si, že pokud je člověk ateista, zná Bibli jako literární dílo, záleží na tom, kterou přiojme verzi , nejen překlad určený pro katolíky, ale i jiná náboženství.
Každé dílo má určitý základ myšlenek, ale jak kdo myšlenky i nterpetuje je podřízeno tomu, co kdo chce zdůraznit a jakým způsobem ovlivnilt jiné. na jiné.

Proto je ve vašem odkazu jiná interpretace, která se liší od jiných. Takže záleží na tom,, jak jejich myšlenky chápete a zda je berete, takové, jak je uváděíjí pro své společenství.í.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 30.listopad 8:21

Text Bible se měnil jiným pochopením překladů,.

Uvádím jeden příklad,. i když by se jich našlo mnohem víc.

Už jsem několikrát psala,. že Bilble by,a přeložená, někdy špatně pocpená, tedy různě vykládaná, bohužel i zneužita.
Chybná ilnterpretace – vytrženío z kontextu, jiné pochopní.
Třeba deváté přikázání: Nepožádáš manželky bližního svého. Vysvětlovala jsem u této otázky. Jde jen o jednu manželku – zastaralý 2. p. sg. Požádati koho/ čeho – starší vazba, která se změnila na koho/co.

https://www.od­povedi.cz/otaz­ky/je-v-prikazani-nepozadas-manzelky-blizniho-sveho-slovo-manzelky-v-singularu-nebo-v-pluralu

Nebo změna v Otčenáši
https://www.od­povedi.cz/otaz­ky/co-rikate-na-zmenu-textu-v-otcenasi

Projděte si odkaz na článek
http://myty.in­fo/view.php?cis­loclanku=2007030011

„Jsou v Bibli chyby?
Nalezneme v ní rozpory a omyly?
Jak přesná a bezchybná je právě ta naše verze Bible?“

Omyly v předávání textu

"Staré biblické texty se vzájemně liší, někde jen v maličkostech, jinde v důležitých věcech. Rozdíly existují i mezi dvěmi rukopisy psanými ve stejné době.

Při opakovaném přepisování hebrejských náboženských textů docházelo k chybám, které dnes biblistika dělí do několika kategorií: záměna písmen, haplografie, dittografie, homoioteleuton, hybné spojování a dělení, záměna souhlásek a samohlásek, chybné obodování (punktace).
Často je pod záminkou zestručnění biblického textu zastírán či měněn jeho smysl.” Atd.


Myslím si, že pokud je člověk ateista, zná Bibli jako literární dílo, záleží na tom, kterou přijme verzi , tedy nejen překlad určený pro katolíky, ale i jiná náboženství.

Každé dílo má určitý základ myšlenek, ale jak kdo myšlenky interpetuje je podřízeno tomu, co kdo chce zdůraznit a jakým způsobem ovlivnit jiné.

Proto je ve vašem odkazu jiná interpretace, tedy názory, které se liší od jiných.

Tudíž e záleží na tom,, jak jejich myšlenky chápete a zda je berete takové, jak je uvádějí pro své společenství.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 30.listopad 8:41

Text Bible se měnil jiným pochopením překladů,.

Uvádím jeden příklad, i když by se jich našlo mnohem víc.

Už jsem několikrát psala,. že Bible byla přeložená, někdy špatně pochopená, tedy různě vykládaná, bohužel i zneužita.

Chybná interpretace – vytržení z kontextu, jiné pochopení.

Třeba deváté přikázání: Nepožádáš manželky bližního svého. Vysvětlovala jsem u této otázky. Jde jen o jednu manželku – zastaralý 2. p. sg. Požádati koho/ čeho – starší vazba, která se změnila na koho/co.

https://www.od­povedi.cz/otaz­ky/je-v-prikazani-nepozadas-manzelky-blizniho-sveho-slovo-manzelky-v-singularu-nebo-v-pluralu

Nebo změna v Otčenáši
https://www.od­povedi.cz/otaz­ky/co-rikate-na-zmenu-textu-v-otcenasi

Projděte si odkaz na článek
http://myty.in­fo/view.php?cis­loclanku=2007030011

„Jsou v Bibli chyby?
Nalezneme v ní rozpory a omyly?
Jak přesná a bezchybná je právě ta naše verze Bible?“

Omyly v předávání textu

"Staré biblické texty se vzájemně liší, někde jen v maličkostech, jinde v důležitých věcech. Rozdíly existují i mezi dvěma rukopisy psanými ve stejné době.

Při opakovaném přepisování hebrejských náboženských textů docházelo k chybám, které dnes biblistika dělí do několika kategorií: záměna písmen, haplografie, dittografie, homoioteleuton, hybné spojování a dělení, záměna souhlásek a samohlásek, chybné obodování (punktace).
Často je pod záminkou zestručnění biblického textu zastírán či měněn jeho smysl.” Atd.


Myslím si, že pokud je člověk ateista, zná Bibli jako literární dílo, záleží na tom, kterou přijme verzi , tedy nejen překlad určený pro katolíky, ale i jiná náboženství.

Každé dílo má určitý základ myšlenek, ale jak kdo myšlenky vysvětluje, je podřízeno tomu, co kdo chce zdůraznit a jakým způsobem ovlivnit jiné.

Proto je ve vašem odkazu jiná interpretace, tedy názory, které se liší od jiných.

Vidíte i v svém vloženém odkazu. Jde o názory neregistrovaného společenství. Autor odkazuje na jiné organizace či spolky, v nichž se Bible využívá. Jakl ale ví, která verz překladu je ta správná?

Tudíž záleží na tom,, jak jejich myšlenky chápete a zda je berete takové, jak je uvádějí pro své společenství.