Avatar uživatele
Čecho_slovák

Proč je oficiální název hl. města Japonska TOKYO, ale u nás se píše TOKIO?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? annas, aliendrone před 996 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Tokio × Tokyo

"Tokio je zeměpisný název, který označuje hlavní město Japonska. Oficiální japonský název zní „Tokijo“, při přijetí do českého pravopisu došlo k odstranění „j“, jinak byl název zachován, proto tedy „i“.

Původní „j“ však zůstalo u přídavného jména odvozeného od názvu tokijský, a to
skloňování – Tokia, Tokiu, Tokiem atp.

Na druhé straně je ale možné užívat druhou zcela spisovnou podobu slova, a to Tókjó, která ovšem není tolik frekventované a příliš se nepoužívá. Tato varianta je pak nesklonná, tudíž je tento tvar shodný pro všechny pády."

Z hlediska pravopisu je důležité, že na rozdíl od angličtiny, kde se název japonského hlavního města píše s ypsilon (Tokyo), v češtině se používá měkké „i“. Píšeme tedy Tokio, nikoli Tokyo."

https://proofre­ading.cz/cesti­na-pod-lupou/tokio-nikoli-tokyo/
https://www.pra­vopisne.cz/2015/03/­tokio-x-tokyo/

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
aliendrone

Odpoveď byla označena jako užitečná

No, asi to souvisí s možnostmi přepisu a výslovnosti v různých jazycích. Čeština díky diakritice a obecně s bohatší hláskovou sadou (angláni třeba neznají hlásku „CH“, místo toho píšou spřežku „KH“ (tedy doufám, že je to spřežka, já ALIEN, v lidská jazyk nevyznat ;) :D a STEJNĚ to „CH“ nedokáží jako „CH“ ani vyslovit) je na tom ohledně fonetického zápisu lépe.

Totiž asi takhle – v japonštině se to v kandži (tím nejrozsypanějším čaji > jedna z jejich 3 abeced) píše 2 znaky „tó“ a „kjó“, tedy japonec řekné „tókjó“ (caž zančí myslím „východní hlavní město“). A i když my to dokážeme správně zapsat s pomocí dakritiky, asi v tom bude mít prstíky „internaciona­lizace“ a vliv angličtiny (abychom naznačili, že jde o cizí slovi, když je po „K“ měkké „i“).

Podotýkám, že to je jen můj dohad, o lingivstické skutečnosti NWM NIC. ;) :D :D

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Čecho_slovák Nahlásit


Avatar uživatele
Kelt

Japonská abeceda je slabičná hiragana a jeden znak představuje jednu slabiku. Pokud se podívám do knihy Japonština písmo na stranu 17 je japonský přepis tvořen 5 znaky – To, U, Ki, jo, U. Znak U prodlužuje předcházející slabiku a čte se To dlouze, (nefunguje mi klávesa). znak Ki ve spojení s jo se vysloví kjo – dlouze, tedy Tokjo, obě o jsou dlouhá. My vyslovujeme tokijo a proto to tak píšeme.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Rilika25

Příspěvek smazán administrátorem.

Nový příspěvek