Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.srpen 12:56

Tokio × Tokyo

"Tokio je zeměpisný název, který označuje hlavní město Japonska. Oficiální japonský název zní „Tokijo“, při přijetí do českého pravopisu došlo k odstranění „j“, jinak byl název zachován, proto tedy „i“.

Původní „j“ však zůstalo u přídavného jména odvozeného od názvu tokijský, a to
Tokio × Tokyo

skloňování – Tokia, Tokiu, Tokiem atp.

Na druhé straně je ale možné užívat druhou zcela spisovnou podobu slova, a to Tókjó, která ovšem není tolik frekventované a příliš se nepoužívá. Tato varianta je pak nesklonná, tudíž je tento tvar shodný pro všechny pády."

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.srpen 13:01

Tokio × Tokyo

"Tokio je zeměpisný název, který označuje hlavní město Japonska. Oficiální japonský název zní „Tokijo“, při přijetí do českého pravopisu došlo k odstranění „j“, jinak byl název zachován, proto tedy „i“.

Původní „j“ však zůstalo u přídavného jména odvozeného od názvu tokijský, a to
skloňování – Tokia, Tokiu, Tokiem atp.

Na druhé straně je ale možné užívat druhou zcela spisovnou podobu slova, a to Tókjó, která ovšem není tolik frekventované a příliš se nepoužívá. Tato varianta je pak nesklonná, tudíž je tento tvar shodný pro všechny pády."

Z hlediska pravopisu je důležité, že na rozdíl od angličtiny, kde se název japonského hlavního města píše s ypsilon (Tokyo), v češtině se používá měkké „i“. Píšeme tedy Tokio, nikoli Tokyo."

https://proofre­ading.cz/cesti­na-pod-lupou/tokio-nikoli-tokyo/
https://www.pra­vopisne.cz/2015/03/­tokio-x-tokyo/