Odpověděl/a – 4.srpen 12:56
Tokio × Tokyo
"Tokio je zeměpisný název, který označuje hlavní město Japonska. Oficiální japonský název zní „Tokijo“, při přijetí do českého pravopisu došlo k odstranění „j“, jinak byl název zachován, proto tedy „i“.
Původní „j“ však zůstalo u přídavného jména odvozeného od
názvu tokijský, a to
Tokio × Tokyo
skloňování – Tokia, Tokiu, Tokiem atp.
Na druhé straně je ale možné užívat druhou zcela spisovnou podobu slova, a to Tókjó, která ovšem není tolik frekventované a příliš se nepoužívá. Tato varianta je pak nesklonná, tudíž je tento tvar shodný pro všechny pády."
Odpověděl/a – 4.srpen 13:01
Tokio × Tokyo
"Tokio je zeměpisný název, který označuje hlavní město Japonska. Oficiální japonský název zní „Tokijo“, při přijetí do českého pravopisu došlo k odstranění „j“, jinak byl název zachován, proto tedy „i“.
Původní „j“ však zůstalo u přídavného jména odvozeného od
názvu tokijský, a to
skloňování – Tokia, Tokiu, Tokiem atp.
Na druhé straně je ale možné užívat druhou zcela spisovnou podobu slova, a to Tókjó, která ovšem není tolik frekventované a příliš se nepoužívá. Tato varianta je pak nesklonná, tudíž je tento tvar shodný pro všechny pády."
Z hlediska pravopisu je důležité, že na rozdíl od angličtiny, kde se název japonského hlavního města píše s ypsilon (Tokyo), v češtině se používá měkké „i“. Píšeme tedy Tokio, nikoli Tokyo."
https://proofreading.cz/cestina-pod-lupou/tokio-nikoli-tokyo/
https://www.pravopisne.cz/2015/03/tokio-x-tokyo/