Polsky neumím skloňovat ani časovat, takže slova jsem neuvedla v požadovaném tvaru:.
wyszukać szwagierka
Doplňuji:
Poradil mně jeden znalec polštiny, takže tentokrát je věta ve správném
tvaru: .wyszukiwalem szwagierke.
Znalazlem, jak píše Alenad, znamená: našel jsem.
Siostra v prawie – lze také přeložit jako švagrová.
Takže překlad znamená: našel jsem švagrovou.
Určitě se pojmenování liší podle oblastí.
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
To nevím,ale je mi jasné,že to nebude napsané i mluvené znít „slušně“. 🙂
2Kdo udělil odpovědi palec? anonym, anonym
před 4667 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Tak strýček Google poradil – a kupodivu , není to to co jsme všichni
čekali :)
znalazłem siostrę w prawie
0 Nominace Nahlásit |
No babička když šukala po světnici, tak spíš asi poklízela. Poláci to
mají jinak :) Ti když hledají, tak szukají. Ovšem proč sis vybral právě
švagrovou? :)
Doplňuji:
No, strýček Google se v tom malinko motá. Jinak se tváří na celý obrat a
jinak na jednotlivá slova. Chtělo by to rodilého Poláka :)
Upravil/a: manon
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek