Původně však tato zkratka pochází z latinské modlitby „Requiescat in pace“ (Nechť odpočívá v pokoji). Později bylo toto spojení převzato v anglicky mluvících zemích, kde si ho upravili na „Rest In Peace“.
| 0 Nominace Nahlásit |
jenomže Rest in Peace není v pokoji ale v míru.
|
3Kdo udělil odpovědi palec? mariohlas, mates1, AmazedWolf
před 6013 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
To, že Peace znamená anglicky mír je zcela přiměřený překlad vzhledem k tomu, že pax znamená latinsky rovněž mír. Význam slov pokoj a mír je velmi blízký. Například hebrejské shalom nebo arabské salam se překládá oběma těmito pojmy.
Shalom a salam neuváděj,to nejsou přátelské státy.A k tý zkratce,no je to něco na způsob Pax vobis nebo Take easy.Což je Buď v klidu.Do dnešní doby se nehodí.Žije se rychlými podvody,rozkrádáním,průsery všeho druhu-čím větší tím je i hrdina větší,a zůstat stát s otevřenou hubou znamená o všechno přijít…Time is money.
| annas | 5913 | |
| Drap | 4779 | |
| led | 3065 | |
| Kepler | 2837 | |
| marci1 | 2256 | |
| zjentek | 1789 | |
| elkon | 1668 | |
| aliendrone | 1487 | |
| ivzez | 1445 | |
| quentos | 1437 |
| Divadlo |
| Etiketa |
| Kulturní akce |
| Literatura |
| Náboženství |
| Ostatní kultura a společnost |
| Historie |