Odpověděl/a – 6.srpen 21:06
První věta OK; „být na řadě“ se takto neříká. Vždycky je to NĚČÍ „turn“, tedy „The man's turn is before MINE ("mine“ jako samostatné přivlastňovací zájmeno nahrazeuje spojení „my turn“).
Odpověděl/a – 6.srpen 21:08
První věta OK; „být na řadě“ se takto neříká. Vždycky je to
NĚČÍ „turn“, tedy „The man's turn is before MINE ("mine“ jako
samostatné přivlastňovací zájmeno nahrazeuje spojení „my turn“).
Ještě detail, „pán“ se obvykle překládá jako „gentleman“ (jde
stejně jako v angličtině o zdovřilostní termín pro muže).