Avatar uživatele
Pokročilý

Chápu to správně: The man came before me. (časově) + The man is the turn before me. (místně, dle nějakého pořadí?

Pán přišel přede mnou. The man came before me. (časově)
Ten pán je na řadě dříve než já. The man is the turn before me. (místně, dle ... pořadí?)

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Odpoveď byla označena jako užitečná
Avatar uživatele
Zlatý

První věta OK; "být na řadě" se takto neříká. Vždycky je to NĚČÍ "turn", tedy "The man's turn is before MINE ("mine" jako samostatné přivlastňovací zájmeno nahrazeuje spojení "my turn").
Ještě detail, "pán" se obvykle překládá jako "gentleman" (jde stejně jako v angličtině o zdovřilostní termín pro muže).

 

Otázka nemá žádné další odpovědi.

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 4246
Zlatý Kepler 1984
Zlatý Drap 1712
Zlatý quentos 1583
Zlatý mosoj 1521
Zlatý led 943
Zlatý marci1 935
Zlatý Lamalam 717
Zlatý gecco 709
Zlatý ivzez 661

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.