Odpověděl/a – 2.leden 22:36
u metonymie a metafory je přece úplně jedno, v jakém je jazyce, v každém má stejné znaky. Metafora je obrazné pojmenování na základě podobnosti – nádhernej příklad z Wikiny: „Her eyes were glistening jewels“. – , metonymie na základě věcné souvislosti. Metonymii vám vymyslím sám, např. fráze „give me a hand“ je typickou metonymií: neznamená „*dej mi ruku“, nýbrž „pomoz mi“. A jelikož pomoc se dává z většiny rukama (což je ona zmíněná věcná souvislost – žádná podobnost), vznikl z ní tento idiom.
U toho matematického příkladu pomůže rozklad na prvočinitele. Z prvočinitelů jsem pak zkoušel jednoho po druhém, až jsem je dostal, trvalo to sice krátce, ale třeba bude mít někdo lepší způsob.
Odpověděl/a – 3.leden 16:14
u metonymie a metafory je přece úplně jedno, v jakém je jazyce, v každém má stejné znaky. Metafora je obrazné pojmenování na základě podobnosti – nádhernej příklad z Wikiny: „Her eyes were glistening jewels“. – , metonymie na základě věcné souvislosti. Metonymii vám vymyslím sám, např. fráze „give me a hand“ je typickou metonymií: neznamená „*dej mi ruku“, nýbrž „pomoz mi“. A jelikož pomoc se dává z většiny rukama (což je ona zmíněná věcná souvislost – žádná podobnost), vznikl z ní tento idiom.
U toho matematického příkladu pomůže rozklad na prvočinitele.
Z prvočinitelů jsem pak zkoušel jednoho po druhém, až jsem je dostal,
trvalo to sice krátce, ale třeba bude mít někdo lepší způsob.
Doplňuji:
teď jsem si tak zčistajasna vzpomněl, že „give me a hand“ sice, jak už
jsem říkal, znamená nejběžněji „pomoz mi“, v muzikantské
terminologii však též „zatleskejte mi“. Rovněž toto může být dobrým
příkladem metonymie – opět věcná souvislost, tleská se rukama.