Zeptal/a se – 29.prosinec 21:27
Věda – Jazyky
Je správně „dílo François de La Rochefoucaulda” nebo „dílo
Françoise de La Rochefoucauld”?
Asi je správně to druhé, ale podle mě se to nehodí. Za jedno kvůli
výslovnosti (můžeme říct „francuazé“, ale není to nejideálnější,
když jinak se tam v prvním pádě – ani všeobecně – to „s“ na
konci nevyslovuje „francuá“ [fʁɑ̃swa]), za druhé kvůli francouzskému
dělení na mužská a ženská jména („François“ muž, „Françoise“
žena) a to by mohlo být matoucí i v tomto českém skloňování.
ZA MĚ by bylo mnohem vhodnější „Rochefoucaulda“ [rošfókolta], ale
nevím, jak je to podle českých pravidel.
Zeptal/a se – 29.prosinec 21:40
Věda – Jazyky
Je správně „dílo François de La Rochefoucaulda” nebo „dílo
Françoise de La Rochefoucauld”?
Asi je správně to druhé, ale podle mě se to nehodí. Za jedno kvůli
výslovnosti (můžeme říct „francuazé“, ale není to nejideálnější,
když jinak se tam v prvním pádě – ani všeobecně – to „s“ na
konci nevyslovuje „francuá“ [fʁɑ̃swa]), za druhé kvůli francouzskému
dělení na mužská a ženská jména („François“ muž, „Françoise“
žena) a to by mohlo být matoucí i v tomto českém skloňování.
Samozřejmě, že podle kontextu se to dá poznat, ale i tak to podle mě není
správná „možnost“ sklonění.
ZA MĚ by bylo mnohem vhodnější „Rochefoucaulda“ [rošfókolta], ale
nevím, jak je to podle českých pravidel.