Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 24.duben 18:56

Je výrok "Jeden za všechny všichni za jednoho " jednoznačný, nebo ne?

Věda – Jazyky

Vzpomněl jsem si na známý výrok ze Tří mušketýrů, a to „Jeden za všechny, všichni za jednoho“ , který má původ ve francouzštině a do češtiny byl přeložen. Mohl bych si najít určitě originál, ale předpokládám, že mezi účastníky, bude někdo, kdo francouzštinu ovládá, takže určitě přeloží zpět mé výklady do francouzštiny na porovnání.
1 Původní význam je asi, že se jeden může spoléhat na všechny a všichni se mohou spoléhat a důvěřovat každému jednotlivci.
2 Další výklad může být ten, že jeden se schová za všechny a všichni se schovají za jednoho, takže bude viděn pouze jeden, nebo v přeneseném smyslu jeden obviňuje nebo chválí druhého, asi stylem, já nic to oni, nebo my nic, to on.
3 Další výklad může být ten, že jeden platí útratu za všechny a všichni platí za jednoho.
Tak přidáním dalších sloves se pozměnil význam toho výroku. Je to samozřejmě dáno do jiného kontextu. Jak by se tyto výrazy, označené 1,2 a 3 přeložily. Budou tam rozdíly? Děkuji.

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 25.duben 8:27

Je výrok "Jeden za všechny, všichni za jednoho " jednoznačný, nebo ne?

Věda – Jazyky

Vzpomněl jsem si na známý výrok ze Tří mušketýrů, a to „Jeden za všechny, všichni za jednoho“ , který má původ ve francouzštině a do češtiny byl přeložen. Mohl bych si najít určitě originál, ale předpokládám, že mezi účastníky, bude někdo, kdo francouzštinu ovládá, takže určitě přeloží zpět mé výklady do francouzštiny na porovnání.
1 Původní význam je asi, že se jeden může spoléhat na všechny a všichni se mohou spoléhat a důvěřovat každému jednotlivci.
2 Další výklad může být ten, že jeden se schová za všechny a všichni se schovají za jednoho, takže bude viděn pouze jeden, nebo v přeneseném smyslu jeden obviňuje nebo chválí druhého, asi stylem, já nic to oni, nebo my nic, to on.
3 Další výklad může být ten, že jeden platí útratu za všechny a všichni platí za jednoho.
Tak přidáním dalších sloves se pozměnil význam toho výroku. Je to samozřejmě dáno do jiného kontextu. Jak by se tyto výrazy, označené 1,2 a 3 přeložily. Budou tam rozdíly? Děkuji.