Zeptal/a se – 12.únor 9:18
Věda – Jazyky
Mám vstupní instrukce pro daný podnik v češtině i angličtině
s odpovídajícími značkami. Překlad stejných výrazů v angličtině
není přeložen stejně. Například
Entrance prohibited Zákaz vstupu
No photographing and recording is allowed . Fotografování a natáčení je
zakázáno.
Ve druhém případě by mělo být podle mne není dovoleno.
Jak to má být správně, nebo to není v tomto případě rozhodující,
pokud instrukce jsou dodržovány? Děkuji.
Zeptal/a se – 12.únor 9:47
Věda – Jazyky
Mám vstupní instrukce pro daný podnik v češtině i angličtině
s odpovídajícími značkami. Překlad stejných výrazů v angličtině
není přeložen stejně. Například
Entrance prohibited Zákaz vstupu
No photographing and recording is allowed. Fotografování a natáčení je
zakázáno.
Ve druhém případě by mělo být podle mne není dovoleno.
Jak to má být správně, nebo to není v tomto případě rozhodující,
pokud instrukce jsou dodržovány? Děkuji.