Odpověděl/a – 30.červen 16:22
Rozdíl je v tom, že průjem je český výraz, hnačka slovenský. V obou případech jde častou řídkou stolici.
Odpověděl/a – 30.červen 16:39
Rozdíl je v tom, že průjem je český výraz, hnačka slovenský. V obou případech jde častou řídkou stolici.
I ve staré čeština se používalo slovo běhavka – od běhati. Další název byl chvístačka.
Odborný termí pro průjemje diarea, diaré – průjem, též diarrhoea nebo diarrhea – staré řecké slovo, převzal latina, pak a ostatní jazyky. Doslova protíékající
Odpověděl/a – 30.červen 17:03
Rozdíl je v tom, že průjem je český výraz, hnačka slovenský. V obou případech jde o častou řídkou stolici.
I ve staré čeština, stejně jako u nás na Moravě, se používalo slovo běhavka – od běhati. Další název byl chvístačka.
Odborný termín pro průjemje diarea, diaré – průjem, též diarrhoea nebo diarrhea – staré řecké slovo, převzal latina, pak aostatní jazyky i do běžného jazyka. Doslova protíékající
https://www.etymonline.com/word/diarrhea
Jinak průjem i hnačka jsou soubojem s časem i rychlostí.