Odpověděl/a – 2.prosinec 12:47
Pokud vás zajímá etymologie těchto slov, i když nejde přímo o synonyma odpoví Jiří Rejzek v Etymologickém slovníku,. U nás nejde přímo o synonyma, jen obecně o výrobek z protlačovaného ovoce
2. zavařenina – za-vařit – Psl. *variti je asi kauzativum
(přechodné sloveso) k *vьrěti, znamenalo tedy ‘způsobovat, že něco
vře’.
Příbuzné je gót. warmjan ‘hřát’, něm.,angl. warm ‘teplý’, arm.
varem ‘pálím’, chet. u̯ar- ‘hořet’, vše od ie. vše od ie.
*u̯er-‘pálit, hořet’."
3. " konfitura, zřejmě odle němčiny z Konfitüre,. Původ z franczouzštiny: confiture = zavařeniny vypůjčené v 17. století; ze staré francouzštiny: confit = „vývar pro konzervování ovoce“, minulé příčestí slovesa: confire = vložit , dokončit ; z latiny: conficere = vyrábět , provádět ; z předpony: con = with , together a sloveso facere = udělat!
https://de.wiktionary.org/wiki/Konfit%C3%BCre
V němčiny synonymum pro džem. Podle EU jen výrobekl z citrusových plodů. Už jsem někde v archivu vysvětlovala.
U nás nejde o synonyma, ale konfitura je v němčině název pro maarmeládu,
např. v angličtině marmeláda – Z francouzské marmelády ( „
džem, zavařenina “
Třeba v polštině se džem a marmeláda liší množstvím cukru.
Zavatřenina je ddžem.
Z různých zdrojů naapř.
https://en.wiktionary.org/wiki/marmelade) .
Odpověděl/a – 2.prosinec 12:53
Pokud vás zajímá etymologie těchto slov, i když nejde přímo o synonyma , odpoví Jiří Rejzek v Etymologickém slovníku,. U nás nejde přímo o synonyma, jen obecně o výrobek z protlačovaného ovoce
2. zavařenina – za-vařit – Psl. *variti je asi kauzativum
(přechodné sloveso) k *vьrěti, znamenalo tedy ‘způsobovat, že něco
vře’.
Příbuzné je gót. warmjan ‘hřát’, něm.,angl. warm ‘teplý’, arm.
varem ‘pálím’, chet. u̯ar- ‘hořet’, vše od ie. vše od ie.
*u̯er-‘pálit, hořet’."
3. " konfitura, zřejmě konfitýra, podle němčiny z Konfitüre,. Původ z franczouzštiny: confiture = zavařeniny vypůjčené v 17. století; ze staré francouzštiny: confit = „vývar pro konzervování ovoce“, minulé příčestí slovesa: confire = vložit , dokončit ; z latiny: conficere = vyrábět , provádět ; z předpony: con = with , together a sloveso facere = udělat!
https://de.wiktionary.org/wiki/Konfit%C3%BCre
V němčiny synonymum pro džem.
Podle EU jen výrobek z citrusových plodů. Už jsem někde v archivu vysvětlovala. – moje otázka
„Z našich obchodů zmizelo nebo postupně mizí produkt pojmenovaný marmeláda a místo ní kupujeme (budeme kupovat) "jam“, „fruit dessert“, nebo zavařeninu či ovocnou směs jahodovou nebo meruňkovou."
Všimli jste si, že se po více než 200 letech mění název jedné potraviny? V kterých prodejnách se ten nový objevil?
U nás nejde o synonyma, ale Konfitüre je v němčině název pro marmeládu,
např. v angličtině marmeláda – Z francouzské marmelády ( „
džem, zavařenina “
Třeba v polštině se džem a marmeláda liší množstvím cukru. Zavatenina
je džem.
Z různých zdrojů naapř.
https://en.wiktionary.org/wiki/marmelade) .
Odpověděl/a – 2.prosinec 12:55
Pokud vás zajímá etymologie těchto slov, i když nejde přímo o synonyma , odpoví Jiří Rejzek v Etymologickém slovníku,.
U nás nejde přímo o synonyma, jen obecně o výrobek z protlačovaného ovoce Ale je to zajímavý dotaz z pohledu jazyka a podle nařízení EU.
2. zavařenina – za-vařit – Psl. *variti je asi kauzativum
(přechodné sloveso) k *vьrěti, znamenalo tedy ‘způsobovat, že něco
vře’.
Příbuzné je gót. warmjan ‘hřát’, něm.,angl. warm ‘teplý’, arm.
varem ‘pálím’, chet. u̯ar- ‘hořet’, vše od ie. vše od ie.
*u̯er-‘pálit, hořet’."
3. " konfitura, zřejmě konfitýra, podle němčiny z Konfitüre,. Původ z franczouzštiny: confiture = zavařeniny vypůjčené v 17. století; ze staré francouzštiny: confit = „vývar pro konzervování ovoce“, minulé příčestí slovesa: confire = vložit , dokončit ; z latiny: conficere = vyrábět , provádět ; z předpony: con = with , together a sloveso facere = udělat!
https://de.wiktionary.org/wiki/Konfit%C3%BCre
V němčiny synonymum pro džem.
Podle EU jen výrobek z citrusových plodů. Už jsem někde v archivu vysvětlovala. – moje otázka
„Z našich obchodů zmizelo nebo postupně mizí produkt pojmenovaný marmeláda a místo ní kupujeme (budeme kupovat) "jam“, „fruit dessert“, nebo zavařeninu či ovocnou směs jahodovou nebo meruňkovou."
Všimli jste si, že se po více než 200 letech mění název jedné potraviny? V kterých prodejnách se ten nový objevil?
U nás nejde o synonyma, ale Konfitüre je v němčině název pro marmeládu,
např. v angličtině marmeláda – Z francouzské marmelády ( „
džem, zavařenina “
Třeba v polštině se džem a marmeláda liší množstvím cukru. Zavatenina
je džem.
Z různých zdrojů naapř.
https://en.wiktionary.org/wiki/marmelade) .
Odpověděl/a – 2.prosinec 15:18
Pokud vás zajímá etymologie těchto slov,, odpoví Jiří Rejzek v Etymologickém slovníku,.
U nás nejde přímo o synonyma, jen obecně o výrobek z protlačovaného ovoce Ale je to zajímavý dotaz z pohledu jazyka a podle nařízení EU.
2. zavařenina – za-vařit – Psl. *variti je asi kauzativum
(přechodné sloveso) k *vьrěti, znamenalo tedy ‘způsobovat, že něco
vře’.
Příbuzné je gót. warmjan ‘hřát’, něm.,angl. warm ‘teplý’, arm.
varem ‘pálím’, chet. u̯ar- ‘hořet’, vše od ie. vše od ie.
*u̯er-‘pálit, hořet’."
3. " konfitura, zřejmě konfitýra, podle němčiny z Konfitüre,. Původ z franczouzštiny: confiture = zavařeniny vypůjčené v 17. století; ze staré francouzštiny: confit = „vývar pro konzervování ovoce“, minulé příčestí slovesa: confire = vložit , dokončit ; z latiny: conficere = vyrábět , provádět ; z předpony: con = with , together a sloveso facere = udělat!
https://de.wiktionary.org/wiki/Konfit%C3%BCre
Podle EU džem x jam x marmeláda = jen výrobek z citrusových plodů. Vysvětlovala jsem – viz archiv a moje otázka.
„Všimli jste si, že se po více než 200 letech mění název jedné potraviny? V kterých prodejnách se ten nový objevil?“
Někde jde o synonyma:
Z různých zdrojů např.
https://en.wiktionary.org/wiki/marmelade) .
https://pl.wiktionary.org/wiki/d%C5%BEem