Odpověděl/a – 28.březen 11:56
Obě podstatná jména jsou odvozená od od nedok. slovesa . -lé/ívati (např. odlévat, odlívati, zalévat, zalívat)
Psl. *liti, *lьjati má nejblíže k litevskému . líeti tv., lýti
‘pršet’, dále je asi
příbuzné starohornoněmecké . līth ‘ovocné víno’, latinské t. lītus
‘břeh’, , vše z indoevropského . *lei- ‘lít,. téci’.
Od základu – lívati/-lévati je odvozené podst. jméno zá-liv a př-íliv.
Záliv – část moře, (vody), která se vylévá do moře. To, co čím se zálévá. Takle zdrobnělé od záliv.
I když je vztah celkem zřetelný, upřesňují původ.
Václav Machek Etymologický slovník
Hufnágl společný kořen neuvedl. Ve slovech je už upravený.
.
Odpověděl/a – 28.březen 12:21
Obě podstatná jména jsou odvozená od od základu nedok. slovesa – lívati (např. odlívati, zalívati), ale jsou i tvary odlévati, zalévati – nespisovné x spisovné) atd.
Nedokonavé proto, že se něco pravidelně zalévá /zalívá.
Psl. *liti, *lьjati má nejblíže k litevskému . líeti tv., lýti
‘pršet’, dále je asi
příbuzné starohornoněmecké . līth ‘ovocné víno’, latinské t. lītus
‘břeh’, , vše z indoevropského . *lei- ‘lít,. téci’.
Od základu – lívati odvozená podst. jméno zá-liv, pří-liv,, zá-liv-ka. .
Nejde o zdrobnělý výraz – není odvozený od slova záliv.
I když je vztah celkem zřetelný, upřesňují
Václav Machek Etymologický slovník
Hufnágl společný kořen neuvedl. .
.