Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 26.leden 1:24

To mi připomíná ty příklady otrockých (či přesněji řečeno strojových) překladů z Bible (Mat.26,41; Mar.14,38):

Obvyklé překlady:
Duch zajisté hotov jest, ale tělo nemocno
Duch je odhodlán, ale tělo slabé.
 
A výsledku práce strojových překladačů:
Alkohol je připraven, ale maso ještě není hotovo
Strašidlo je ochotné, avšak tělo se třese

http://www.da­ta.ac.vys.cz/E­BED/2013_11_10%20E­BED%20PV%20PREK­LADY%20BIBLE,%20HIS­TORIE.pptx

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 26.leden 1:31

To mi připomíná ty příklady otrockých (či přesněji řečeno strojových) překladů z Bible (Mat.26,41; Mar.14,38):

Obvyklé překlady:
Duch zajisté hotov jest, ale tělo nemocno.
Duch je odhodlán, ale tělo slabé.
 
A výsledky práce strojových překladačů:
Alkohol je připraven, ale maso ještě není hotovo.
Strašidlo je ochotné, avšak tělo se třese.

http://www.da­ta.ac.vys.cz/E­BED/2013_11_10%20E­BED%20PV%20PREK­LADY%20BIBLE,%20HIS­TORIE.pptx