Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 11.září 9:44

V jazykové učebnici to je myslím v pořádku. Kdybys Němci řekl, že Kampa ist an die Malá strana, nemusel by tomu rozumět, protože má mapu a průvodce v němčině. V mapách se používají dvojjazyčné názvy, nebo jen názvy v jazyce země. A třeba kdybys v Linci na nádraží chtěl lístek do Vídně, taky by ti rakušák nemusel rozumět.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 11.září 9:51

V jazykové učebnici to je myslím v pořádku. Kdybys Němci řekl, že Kampa ist an die Malá strana, nemusel by tomu rozumět, protože má mapu a průvodce v němčině. V mapách se používají dvojjazyčné názvy, nebo jen názvy v jazyce země. A třeba kdybys v Linci na nádraží chtěl lístek do Vídně, taky by ti rakušák nemusel rozumět. Jména osob se ovšem nepřekládají. Říct, že Albert Jedenkámen byl génius by působilo dost divně.