Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 21.červenec 13:20

Známé je proboha = vyjadřující vybízení, strach, údiv, úžas, zaklínánlo.

Je to upravená fráze, v často ve významu proč se takl stalo.

Lidé se obraceli kle křesťanskému u bohu, prosili ho o pomoc, když se jim něco nepovedlo, ta l mu to vvyčítali, divili se apod

Jindy se o raceli i k čertovi a nadávali mu např. kl četu s tím …

Ale mám takový dojem, že citoslovce " boha jeho " e používá na Slovensku, , znám podobné „doparoma“ Je to rovně údiv,,. zklamání, . cktové vzrušení, záleží na kontextu.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 21.červenec 13:30

Známé je proboha = vyjadřující vybízení, strach, údiv, úžas, zaklínánlo. Také se používá -panebože, ježíšmarjá, propána

Je to upravená fráze, v často ve významu proč se takl stalo.

Lidé se obraceli kle křesťanskému u bohu, prosili ho o pomoc, když se jim něco nepovedlo, ta l mu to vvyčítali, divili se apod

Jindy se o raceli i k čertovi a nadávali mu např. kl četu s tím …

Ale mám takový dojem, že citoslovce " boha jeho " e používá na Slovensku, , znám podobné „doparoma“ Je to rovně údiv,,. zklamání, . cktové vzrušení, záleží na kontextu.

--
V ukázce je slyšet, jak umí Slovák klít,. nadává, užívá i vulgární výrazy. Je rozčielný, něco se mu pokazilo.,. tudíž si nahlas „uleví“. Takže z toho je vidět,. že výrazy, jimiž se lidé obraceli ,i k bohu, mají dnes zcela jiný význam., zobecněly.

Nejen u nás, ale i na Slovensku se podobné výrazy užité v určitém kontextu zařadily mezi nadávky,. povzdechnutí atd.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 21.červenec 14:55

Známé je proboha = vyjadřující vybízení, strach, údiv, úžas, zaklínánlo. Také se používá -panebože, ježíšmarjá, propána

Je to upravená fráze, v často ve významu proč se tak stalo.

Lidé se obraceli kle křesťanskému u bohu, prosili ho o pomoc, když se jim něco nepovedlo, tak mu to vyčítali, divili se apod

Jindy se obraceli i k čertovi a nadávali mu např. k čertu s tím …

Ale mám takový dojem, že citoslovce " boha jeho " s víc e používá na Slovensku, , znám podobné „doparoma“ Je to rovně údiv. zklamání, citové vzrušení, záleží na kontextu.

--
V ukázce je slyšet, jak umí Slovák klít,. nadává, užívá i vulgární výrazy. Je rozčilený, něco se mu pokazilo, tudíž si nahlas „uleví“. Takže z toho je vidět,. že výrazy, jimiž se lidé obraceli k bohu, mají dnes zcela jiný význam., zobecněly. a používají se bez nějakého vztahu k bohu.

Nejen u nás, ale i na Slovensku se podobné výrazy užité v určitém kontextu zařadily mezi nadávky,. povzdechnutí atd.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 21.červenec 17:46

Známé je české proboha = vyjadřující vybízení, strach, údiv, úžas, zaklínánlo. Také se používá -panebože, ježíšmarjá, propána

Lidé se obraceli kle křesťanskému u bohu, prosili ho o pomoc, když se jim něco nepovedlo, tak mu to vyčítali, divili se apod

Jindy se obraceli i k čertovi a nadávali mu např. k čertu s tím …

Nevím, zda se používá toto citoslovce " boha jeho" i v češtině, protože je původem slovenské. Znám podobné „doparoma“ Je to rovněý údiv. zklamání, citové vzrušení, záleží na kontextu.

O použití ve slovenštině svědčí i ukázka na YU.

--
V ukázce je slyšet, jak umí Slovák klít,. nadává, užívá i vulgární výrazy. Je rozčilený, něco se mu pokazilo, tudíž si nahlas „uleví“. Takže z toho je vidět,. že výrazy, jimiž se lidé obraceli k bohu, mají dnes zcela jiný význam., zobecněly. a používají se bez nějakého vztahu k bohu.

Nejen u nás, ale i na Slovensku se podobné výrazy užité v určitém kontextu zařadily mezi nadávky,. povzdechnutí atd.