Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.duben 19:47

Tato slova jsou mottem Švýcarska.
Po podzimních bouřích, které způsobily rozsáhlé povodně ve švýcarských Alpách koncem září a začátkem října 1868, zahájili úředníci pod tímto sloganem kampaň na podporu postižených a záměrně použili slogan k vyvolání smyslu pro povinnost a solidaritu, jednotu národa.

Tato fráze byla stále více spojována se zakládajícími mýty o Švýcarsku v nichž je solidarita uvedena jako ústřední téma, do té míry, že „Unus pro omnibus, omnes pro uno“ bylo dokonce napsáno v kopuli federálního paláce Švýcarska v roce 1902. Od té doby se začalo považovat považováno za motto země.

Jeden pro (za) všechny, všichni pro jednoho” je motto tradičně spojené s hrdiny románu Alexandra Dumase Tři mušketýři , který autro publikoval v 1844.

Ve skutečnosti je to apokryfní citát, protože se v této podobě v románu nikdy neobjevuje, ale dvakrát v kapitole 9 ve formě „vše pro jednoho, jeden pro všechny“.

The Vikomt Bragelonne konec mušketýrů označil l tímto mottem. Porthos obětuje svůj život, aby zachránil Aramise. V exilu napsal D'Artagnanovi a Athosovi, aby oznámil smrt společného přítele na konci roku 1661. Athos zemřel oddělený od svých tří přátel.

V únoru 1666, se D'Artagnan a Aramis setkali na několik dní v Blois. První vykřikne: " Milujme se všichni čtyři, i když jsem jen dva.„
D'Artagnan zemřel o několik měsíců později ve válce v Holandsku a myslel na své tři přátele. Šeptá: "Athos, Porthos sbohem, Aramis, sbohem!“

https://en.wi­kipedia.org/wi­ki/Unus_pro_om­nibus,_omnes_pro_u­no

https://fr.wi­kipedia.org/wi­ki/Unus_pro_om­nibus,_omnes_pro_u­no

Chápu slova tak, jak jsou napsaná, kldyž měníote něklteré výrazy, změníte kontext, tedy význam

Chápu je podle románu tak, že by jeden pro druhého obětovali život. Slova svědčí o přátelství na život a na smrt.

..

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 25.duben 8:42

Tato slova jsou mottem Švýcarska.
Po podzimních bouřích, které způsobily rozsáhlé povodně ve švýcarských Alpách koncem září a začátkem října 1868, zahájili úředníci pod tímto sloganem kampaň na podporu postižených a záměrně použili slogan k vyvolání smyslu pro povinnost a solidaritu, jednotu národa.

Tato fráze byla stále více spojována se zakládajícími mýty o Švýcarsku , v nichž je solidarita uvedena jako ústřední téma do té míry, že „Unus pro omnibus, omnes pro uno“ bylo dokonce napsáno v kopuli federálního paláce Švýcarska v roce 1902. Od té doby se začalo považovat za motto země.

Jeden pro (za) všechny, všichni pro jednoho” je motto tradičně spojené s hrdiny románu Alexandra Dumase Tři mušketýři , který autor publikoval v 1844.

Ve skutečnosti je to apokryfní citát, protože se v této podobě v románu nikdy neobjevuje, ale dvakrát v kapitole 9 ve formě „vše pro jednoho, jeden pro všechny“.

The Vikomt Bragelonne konec mušketýrů označil uvedenými slovy. m. Porthos obětuje svůj život, aby zachránil Aramise. V exilu napsal D'Artagnanovi a Athosovi, aby oznámil smrt společného přítele na konci roku 1661. Athos zemřel oddělený od svých tří přátel.

V únoru 1666, se D'Artagnan a Aramis setkali na několik dní v Blois. První vykřikne: " Milujme se všichni čtyři, i když jsem jen dva.„
D'Artagnan zemřel o několik měsíců později ve válce v Holandsku a myslel na své tři přátele. Šeptá: "Athos, Porthos sbohem, Aramis, sbohem!“

https://en.wi­kipedia.org/wi­ki/Unus_pro_om­nibus,_omnes_pro_u­no

https://fr.wi­kipedia.org/wi­ki/Unus_pro_om­nibus,_omnes_pro_u­no

Chápu slova tak, jak jsou napsaná. Když měníte některé výrazy, změníte kontext, tedy význam. Může slova použít tedy jinde, ale pak neodpovídají jejich použití ve Švýcarsku ve významu „všichni za všechny.“

U mušketýrů slova chápu tak, že by jeden pro druhého obětovali život, nezištná pomoc. Jejich sílu nebylo možno porazit. Slova svědčí o přátelství na život a na smrt.

..

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 26.duben 9:01

Tato slova jsou mottem Švýcarska.
Po podzimních bouřích, které způsobily rozsáhlé povodně ve švýcarských Alpách koncem září a začátkem října 1868, zahájili úředníci pod tímto sloganem kampaň na podporu postižených a záměrně použili slogan k vyvolání smyslu pro povinnost a solidaritu, jednotu národa.

Tato fráze byla stále více spojována se zakládajícími mýty o Švýcarsku , v nichž je solidarita uvedena jako ústřední téma do té míry, že "bylo dokonce napsáno v kopuli federálního paláce Švýcarska v roce 1902. Od té doby se začalo považovat za motto země.

Jeden pro (za) všechny, všichni pro jednoho” je motto tradičně spojené s hrdiny románu Alexandra Dumase Tři mušketýři , který autor publikoval v 1844.

Ve skutečnosti je to apokryfní citát, protože se v této podobě v románu nikdy neobjevuje, ale dvakrát v kapitole 9 ve formě „vše pro jednoho, jeden pro všechny“.

The Vikomt Bragelonne konec mušketýrů označil uvedenými slovy. m. Porthos obětuje svůj život, aby zachránil Aramise. V exilu napsal D'Artagnanovi a Athosovi, aby oznámil smrt společného přítele na konci roku 1661. Athos zemřel oddělený od svých tří přátel.

V únoru 1666, se D'Artagnan a Aramis setkali na několik dní v Blois. První vykřikne: " Milujme se všichni čtyři, i když jsem jen dva.„
D'Artagnan zemřel o několik měsíců později ve válce v Holandsku a myslel na své tři přátele. Šeptá: "Athos, Porthos sbohem, Aramis, sbohem!“

https://en.wi­kipedia.org/wi­ki/Unus_pro_om­nibus,_omnes_pro_u­no

https://fr.wi­kipedia.org/wi­ki/Unus_pro_om­nibus,_omnes_pro_u­no

Chápu slova tak, jak jsou napsaná. Když měníte některé výrazy, změníte kontext, tedy význam. Může slova použít tedy jinde, ale pak neodpovídají jejich použití ve Švýcarsku ve významu „všichni za všechny.“

U mušketýrů slova chápu tak, že by jeden pro druhého obětovali život, nezištná pomoc. Jejich sílu nebylo možno porazit. Slova svědčí o přátelství na život a na smrt.

Věty, které jste uvedl, mohou znít ve francouzštině jinak. Latinský výrok odpovídá českému. Dumas je v románu pozměnil, jak jsem uvedla.

Ale slova se dají chápat různě, jak jse uvedl, i když se v češtině původním přesném znění neobjevují.

..