Odpověděl/a – 22.březen 15:30
To je podobná ptákovina, jako klasická fráze:
„She is lubricated like a fox“
V češtině: Je mazaná jako liška.
Ale v češtině je anglické slovo „Lubricated“ vnímáno v souvislosti
s nějakými gely a kondomy pro sexuální zážitky. 🙂
Odpověděl/a – 22.březen 15:33
To je podobná ptákovina, jako klasická fráze:
„She is lubricated like a fox“
V češtině: Je mazaná jako liška.
Ale v češtině je anglické slovo „Lubricated“ vnímáno v souvislosti
s nějakými gely a kondomy pro sexuální zážitky. 🙂
A k té první otázce, co takhle místo slova „polish“ použít slovo „improve“.