Odpověděl/a – 2.květen 18:22
Nikdy jsem neslyšela.
Začnu slovesem přetékat, (nedok.) x přetéct (dok.)
Přetékat má mnoho významů – základní je jasný – při naplnění nádoby, přehrady atd. voda přetétká, přeteče přes povrch.
Významy přenesené, které se používají: např. přetéká mu na těle sádlo – je tlustý, přetéká těsto – překypuje, přetekl pohár trpělivosti, často přetékají popelnice atd.
“Rejzkův Etymologický slovník uvádí původ slova téct – Psl. *tekti (je příbuzné s lit. tekė̷ti tv., gót. Þius ‘sluha’ (původně vlastně ‘běžec’, sem patří i něm. dienen ‘sloužit’)”
Ve SNČ na s. 337 je „sloveso přetékat ve významu překračovat vymezený čas stanovený v rozhlasovém či televizním výsilání“
Podle některého kontextu to vypadá, že někde na různých akcích řečnící dlouho povídají, přetahují čas, který je pro ně vymezený, takže „přetékají do basketbalu“.
Přetékat je jasné, ale proč do basketbalu?
Jde zřejmě o nadsázku, snazší je mluvit, psát než hrát basketbal. V basketbalu by mnozí řečníci neuspěli, takže je posílají jinak řečeno „kl čertu“.
Může to být i jinak.
Odpověděl/a – 3.květen 8:17
Nikdy jsem neslyšela.
Začnu slovesem přetékat, (nedok.) x přetéct (dok.)
Přetékat má mnoho významů – základní je jasný – při naplnění nádoby, přehrady atd. voda přetétká, přeteče přes povrch.
Významy přenesené, které se používají: např. přetéká mu na těle sádlo – je tlustý, přetéká těsto – překypuje, přetekl pohár trpělivosti, často přetékají popelnice atd.
“Rejzkův Etymologický slovník uvádí původ slova téct – Psl. *tekti (je příbuzné s lit. tekė̷ti tv., gót. Þius ‘sluha’ (původně vlastně ‘běžec’, sem patří i něm. dienen ‘sloužit’)”
Ve SNČ na s. 337 je „sloveso přetékat ve významu překračovat vymezený čas stanovený v rozhlasovém či televizním výsilání“
Podle některého kontextu to vypadá, že někde na různých akcích řečnící dlouho povídají, přetahují čas, který je pro ně vymezený, takže „přetékají do basketbalu“.
Přetékat je jasné, ale proč do basketbalu?
Jde zřejmě o nadsázku, snazší je mluvit, psát než hrát basketbal. V basketbalu by mnozí řečníci neuspěli, takže je posílají jinak řečeno „kl čertu“.
Může to být i jinak.