Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 26.únor 8:31

Musíte si to zapamatovat.

Podstatné jméno mlýn se k nám dostalo z němčiny, tam z latiny.

SLoveso mlít ve významu drtit je praslovanské, takže se píše jinak. Pomůcka – třeba dřít.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 26.únor 8:33

Musíte si to zapamatovat.

"Slova mlýn a mlít jsou hláskově i významově podobná, přesto se jejich pravopis různí, protože nejde o slova příbuzná.

Důvodem je rozdílný původ těchto slov. Podstatné jméno mlýn (mlynář, mlýnice) do češtiny přišlo ze staroněmeckého mulīn (v němčině dnes Mühle).

Sloveso mlít (stejně jako výrazy mletí, mlecí, mleč) pochází z praslovanského *melti. Již ve staré češtině došlo k přesmyku hlásek el (mleti) a zdloužení slabiky na lé (mléti); v ní se pak é zúžilo na í (mlíti)"

http://www.pro­ofreading.cz/mlit-nikoli-mlyt/.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 7.březen 18:01

Musíte si zapamatovat., že mlýn patří do vyjmenovaných slov.

"Slova mlýn a mlít jsou hláskově i významově podobná, přesto se jejich pravopis různí, protože nejde o slova příbuzná.

Důvodem je rozdílný původ těchto slov. Podstatné jméno mlýn (mlynář, mlýnice) do češtiny přišlo ze staroněmeckého mulīn (v němčině dnes Mühle).

Sloveso mlít (stejně jako výrazy mletí, mlecí, mleč) pochází z praslovanského *melti. Již ve staré češtině došlo k přesmyku hlásek el (mleti) a zdloužení slabiky na lé (mléti); v ní se pak é zúžilo na í (mlíti)"

http://www.pro­ofreading.cz/mlit-nikoli-mlyt/.