Odpověděl/a – 15.prosinec 19:42
Blíží se Vánoce, pod stromečkem bývá betlém, někdo říká jesličky.
Co může mít společného betlém s pajzlem? Jazykový původ.
Slovo betlém = soubor figurek, které zobrazují narození Krista.
Betlém je město, kde se Kristus narodil.
Hebrejsky se mu říká Bét-lechem, arabsky Bajt Lahm. Hebrejské jméno nejprve znamenalo Dům bohyně Lachmu; aj. Když staří Židé přestali věřit na pohanské bohy, usoudili, že se v názvu města vlastně objevuje chléb, hebrejsky lechem, a Betlém se stal městem chleba.
Později staří Židé ve střední Evropě v jidiš rozšířili slovo beiss, hebrejsky bajit, respektive. Beth ´dům – viz Bethlehem – doslova dům chleba.
Z rakousko-německého Beisel, což je zdrobnělina jidiš bajis (dům), které vychází z hebrejského בית, z nějž např. je také betlém, vzniklo malé hostinské stavení.,
"Pajzl hanl. ‘hospoda’ < něm. arg. Beisel < jid. bajes, bajis
‘dům’ < aškenázská hebr. b’ajes < bibl. hebr. bájit ‘dům
https://www.czechency.org/slovnik/JIDI%C5%A0ISMY%20V%20%C4%8CESK%C3%89M%20LEXIKU
Domem tekutého chleba se stal Beisel v rakouské němčině. Do češtiny pak zkomoleně bajzl, později pajzl.
V hebrejském originále zní scéna představující narození Ježíše
Krista jako Bejt Lechem čili dům chleba. Zdálo by se, že k pohostinství
má k původu tohoto slova daleko, ale nakonec chléb a tekutý
Není tedy české pajzl variancí na Betlém?
Slovník nespisovné češtiny, Rejzkův a Machkův slovník
http://www.rozhlas.cz/regina/slova/_zprava/97857
http://deacademic.com/dic.nsf/dewiki/165126
Odpověděl/a – 15.prosinec 20:03
Blíží se Vánoce, pod stromečkem bývá betlém, někdo říká jesličky.
Co může mít společného betlém s pajzlem? Jazykový původ.
Slovo betlém = soubor figurek, které zobrazují narození Krista.
Betlém je město, kde se Kristus narodil.
Hebrejsky se mu říká Bét-lechem, arabsky Bajt Lahm. Hebrejské jméno nejprve znamenalo Dům bohyně Lachmu; aj. Když staří Židé přestali věřit na pohanské bohy, usoudili, že se v názvu města vlastně objevuje chléb, hebrejsky lechem, a Betlém se stal městem chleba.
Později staří Židé ve střední Evropě v jidiš rozšířili slovo beiss, hebrejsky bajit, respektive. Beth ´dům – viz Bethlehem – doslova dům chleba.
Z rakousko-německého Beisel, což je zdrobnělina jidiš bajis (dům), které vychází z hebrejského בית, z nějž např. je také betlém, vzniklo malé hostinské stavení.,
"Pajzl hanl. ‘hospoda’ < něm. arg. Beisel < jid. bajes, bajis
‘dům’ < aškenázská hebr. b’ajes < bibl. hebr. bájit ‘dům
https://www.czechency.org/slovnik/JIDI%C5%A0ISMY%20V%20%C4%8CESK%C3%89M%20LEXIKU
Domem tekutého chleba se stal Beisel v rakouské němčině. Do češtiny pak zkomoleně bajzl, později pajzl.
V hebrejském originále zní scéna představující narození Ježíše Krista jako Bejt Lechem čili dům chleba. Zdálo by se, že k pohostinství má k původu tohoto slova daleko, ale nakonec chléb a ekutý chléb jsou si přece jen celkem blízko.
Není tedy český pajzl variací na Betlém?
Slovník nespisovné češtiny, Rejzkův a Machkův slovník
http://www.rozhlas.cz/regina/slova/_zprava/97857
http://deacademic.com/dic.nsf/dewiki/165126