Odpověděl/a – 13.únor 8:41
Jde o částici, která se někde používá jako „ju“, jinde „jo“ (z německého ja = ano) a spisovně „ano“.
Význam: souhlas, dotvrzení něčeho, žádost, začátek věty, zesílení atd.
Přijdete, že ano – jo – ju? Tazatel touto otázku očekává souhlas, zdůrazňuje, ujišťuje se, atd.
Nejde ve skutečnosti o otázku, ale o jakési rozvažování, zvolání
atd.
Kde se vzala? Těžko říct.
Dá se říct, že někdy jde o řečnickou otázku, i když tu častěji používají řečníci, neočekávají odpopvěď, protože ji posluchači znají.
V soukromí jde spíš o výraz nejistoty.
Odpověděl/a – 13.únor 8:48
Jde o částici, která se někde používá jako „ju“, jinde „jo“ (z německého ja = ano) a spisovně „ano“.
Význam: souhlas, dotvrzení něčeho, žádost, začátek věty, zesílení atd.
Přijdete, že ano – jo – ju? Tazatel touto otázku očekává souhlas, ujišťuje se atd.
Nejde v pravém slova smyslu (významově) o otázku, ale o jakési rozvažování, zvolání, pocit nejistoty atd. Ne vždy je bez odpovědi.
Řečnická otázka – tu totiž častěji používají řečníci, neočekávají odpověď, protože ji posluchači znají.
Kde se vzala? Těžko říct.
Odpověděl/a – 13.únor 11:50
Jde o částici, která se někde používá jako „ju“, jinde „jo“ (z německého ja = ano) a spisovně „ano“.
Význam: souhlas, dotvrzení něčeho, žádost, začátek věty, zesílení atd.
Přijdete, že ano – jo – ju? Tazatel touto otázku očekává souhlas, ujišťuje se atd.
Nejde v pravém slova smyslu (významově) o otázku, ale o jakési rozvažování, zvolání, pocit nejistoty, dovětek. atd. Ne vždy je bez odpovědi.
Řečnická otázka – tu totiž nejčastěji používají řečníci, neočekávají odpověď, protože ji posluchači znají.