Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 2.únor 14:15

Kamilka, kamilka pomnožné podstatné jméno, které se k nám dostala z němčiny

Je to germanismus, tedy přejaté z němčiny, kde Kamille vzniklo zkrácením z francouzského camomille, latinského camomilla;

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=3231

Zajímavější je ale původ slova heřmánek.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 2.únor 14:26

Kamilka, kamilky pomnožné podstatné jméno, které se k nám dostalo z němčiny

Je to germanismus, tedy přejaté z němčiny, kde Kamille vzniklo zkrácením z francouzského camomille, latinského camomilla;

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=3231
Doplňuji původ slova heřmánek. heřmánek,heřmán­kový. jako slk. harmanček, rumanček, p. rumianek, r. romáška

Tv. pochází z lat. chamaemellum romanum, vlastně ‘heřmánek římský’ a to z ř. chamaímelon, doslova ‘jablko na zemi’.

Uvádí J. Rejzek v Etymologickém slovníku

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 2.únor 14:55

Kamilka, kamilky( pomnožné) podstatné jméno, které se k nám dostalo z latiny nebo z němčiny.

  1. kamilka – heřmánek
  2. kamilky – heřmánkový květ; odvar

Záleží, co máte na mysli
.

1. Kamilky – germanismus, tedy přejaté z němčiny, kde Kamille vzniklo zkrácením z francouzského camomille, latinského camomilla – heřmánkový květ.

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=3231

2. Kamilka = heřmánek. heřmánek,heřmán­kový. jako slk. harmanček, rumanček, p. rumianek, r. romáška

Tv. pochází z lat. chamaemellum romanum, vlastně ‘heřmánek římský’ a to z ř. chamaímelon, doslova ‘jablko na zemi’.

Uvádí J. Rejzek v Etymologickém slovníku
--

Je rozdíl mezi výrazy chamomile a camomille .

Chamomile je oficiální název celého heřmánku, z řeckého Kamameilon, kdežto camomilla jsou lidově kamilky heřmánkoýv květ.

Podle slovníku ASJC

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 2.únor 15:02

Kamilka, kamilek , kamilky (pomnožné) podstatné jméno, které se k nám dostalo z latiny nebo z němčiny.

  1. kamilka/kamilek – nářeční či oblastní výraz = heřmánek
  2. kamilky – heřmánkový květ; odvar

Záleží, co máte na mysli, jaký se u vás používá název. U nás se slovo kamilka nepoužívá, jen kamilky nebo heřmánek.
.

1. Kamilky – germanismus, tedy přejaté z němčiny, kde Kamille vzniklo zkrácením z francouzského camomille, latinského camomilla – heřmánkový květ.

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=3231

2. Kamilka = heřmánek. heřmánek,heřmán­kový. jako slk. harmanček, rumanček, p. rumianek, r. romáška

Tv. pochází z lat. chamaemellum romanum, vlastně ‘heřmánek římský’ a to z ř. chamaímelon, doslova ‘jablko na zemi’.

Uvádí J. Rejzek v Etymologickém slovníku
--

Je rozdíl mezi výrazy chamomile a camomille .

Chamomile je oficiální název celého heřmánku, z řeckého Ch/Kamameilon, kdežto camomilla jsou lidově kamilky = heřmánkový květ.

Podle slovníku ASJC
Stejně rozlišuje i anglický zdroj.
https://www.twi­nings.co.uk/tea-club/camomile-or-chamomile