Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 20.leden 20:49

To se domníváte správně: I have read the book znamenalo, že jsem tu knihu přečetl (a tudíž vím, o čem je).
Teoreticky narážíte na předpřítomný průběhový – I have been reading a/the (podle toho, zda víme, o kterou jde) book, ale to by signalizovalo nepřetržitost. Daleko spíše by v této situaci rosilí mluvčí použili přítomný průběhový (I am reading a/the book, což nutně neznamená, že ji čtete teď – 20. 1. 2017 v 20:47, ale přechodný děj, tj. „v současnosti“ – až ji dočtu, budu číst jinou).

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 20.leden 20:49

To se domníváte správně: I have read the book by znamenalo, že jsem tu knihu přečetl (a tudíž vím, o čem je).
Teoreticky narážíte na předpřítomný průběhový – I have been reading a/the (podle toho, zda víme, o kterou jde) book, ale to by signalizovalo nepřetržitost. Daleko spíše by v této situaci rosilí mluvčí použili přítomný průběhový (I am reading a/the book, což nutně neznamená, že ji čtete teď – 20. 1. 2017 v 20:47, ale přechodný děj, tj. „v současnosti“ – až ji dočtu, budu číst jinou).

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 22.leden 15:52

To se domníváte správně: I have read the book by znamenalo, že jsem tu knihu přečetl (a tudíž vím, o čem je).
Teoreticky narážíte na předpřítomný průběhový – I have been reading a/the (podle toho, zda víme, o kterou jde) book, ale to by signalizovalo nepřetržitost. Daleko spíše by v této situaci rodilí mluvčí použili přítomný průběhový (I am reading a/the book, což nutně neznamená, že ji čtete teď – 20. 1. 2017 v 20:47, ale přechodný děj, tj. „v současnosti“ – až ji dočtu, budu číst jinou).