Odpověděl/a – 20.leden 20:49
To se domníváte správně: I have read the book znamenalo, že jsem tu
knihu přečetl (a tudíž vím, o čem je).
Teoreticky narážíte na předpřítomný průběhový – I have been
reading a/the (podle toho, zda víme, o kterou jde) book, ale to by
signalizovalo nepřetržitost. Daleko spíše by v této situaci rosilí
mluvčí použili přítomný průběhový (I am reading a/the book, což
nutně neznamená, že ji čtete teď – 20. 1. 2017 v 20:47, ale
přechodný děj, tj. „v současnosti“ – až ji dočtu, budu číst
jinou).
Odpověděl/a – 20.leden 20:49
To se domníváte správně: I have read the book by znamenalo, že jsem tu
knihu přečetl (a tudíž vím, o čem je).
Teoreticky narážíte na předpřítomný průběhový – I have been
reading a/the (podle toho, zda víme, o kterou jde) book, ale to by
signalizovalo nepřetržitost. Daleko spíše by v této situaci rosilí
mluvčí použili přítomný průběhový (I am reading a/the book, což
nutně neznamená, že ji čtete teď – 20. 1. 2017 v 20:47, ale
přechodný děj, tj. „v současnosti“ – až ji dočtu, budu číst
jinou).
Odpověděl/a – 22.leden 15:52
To se domníváte správně: I have read the book by znamenalo, že jsem tu
knihu přečetl (a tudíž vím, o čem je).
Teoreticky narážíte na předpřítomný průběhový – I have been
reading a/the (podle toho, zda víme, o kterou jde) book, ale to by
signalizovalo nepřetržitost. Daleko spíše by v této situaci rodilí
mluvčí použili přítomný průběhový (I am reading a/the book, což
nutně neznamená, že ji čtete teď – 20. 1. 2017 v 20:47, ale
přechodný děj, tj. „v současnosti“ – až ji dočtu, budu číst
jinou).