Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 25.srpen 8:58

Lebkovice – z PSJC – text literatury – „nesl ke mně opatrně labilní koulí své lebkovice“ (Klička) – lebkovice = nesl kulatou helmici, přilbu .

Zíbe – nářeční výraz – zebe od zábst, hanácky zíbst – např. zeb /zíbe/ v nohy, v ruce.

Dršlák – cedidlo, nebo šťouchadlo na brambory. Z němčiny – Durchslag; durch = skrz, Schlag =náraz. (SNS)

Tevíz – vypadá na zkomoleninu – na netu jsem našla – tevíze = televize i revize.
Nebo to může být revír – polesí, okrsek honitby, lovu; uhelný revír.
Nebo remíz = křovinatý lesík v poli sloužící k úkrytu drobné zvěře

Několikrát jsem vám psala, že máte uvést kontext, v němž se slova vyskytují.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 25.srpen 10:15

Lebkovice – z PSJC – text literatury – „nesl ke mně opatrně labilní koulí své lebkovice“ (Klička) – lebkovice = nesl kulatou helmici, přilbu.

Zíbe – nářeční výraz – zebe od zábst, hanácky zíbst – např. zeb /zíbe/ v nohy, v ruce.

Dršlák – cedidlo, nebo šťouchadlo na brambory. Z němčiny – Durchslag; durch = skrz, Schlag = náraz. (SNS)

Tevíz – vypadá na zkomoleninu – na netu jsem našla – tevíze = televize i revize.
Nebo to může být revír – polesí, okrsek honitby, lovu; uhelný revír.
Nebo remíz = křovinatý lesík v poli sloužící k úkrytu drobné zvěře

Několikrát jsem vám psala, že máte uvést kontext, v němž se slova vyskytují.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 25.srpen 11:04

Lebkovice – z PSJC – text literatury – „nesl ke mně opatrně labilní koulí své lebkovice“ (Klička) – lebkovice = nesl kulatou helmici, přilbu.

Zíbe – nářeční výraz – zebe od zábst, hanácky zíbst – např. zeb /zíbe/ v nohy, v ruce.

Dršlák – cedidlo, nebo šťouchadlo na brambory. Z němčiny – Durchslag; durch = skrz, Schlag = náraz. (SNS)

Tevíz – vypadá na zkomoleninu – na netu jsem našla – tevíze = televize i revize.
Nebo to může být revír – polesí, okrsek honitby, lovu; uhelný revír.
Nebo remíz = křovinatý lesík v poli sloužící k úkrytu drobné zvěře
Ale spojení „tevíz předat přes dršlák“ (síto) – nevím.

Několikrát jsem vám psala, že máte uvést kontext, v němž se slova vyskytují.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 25.srpen 15:48

Lebkovice – z PSJC – text literatury – „nesl ke mně opatrně labilní koulí své lebkovice“ (Klička) – lebkovice = nesl kulatou helmici, přilbu.

Zíbe – nářeční výraz – zebe od zábst, hanácky zíbst – např. zeb /zíbe/ v nohy, v ruce.

Dršlák – cedidlo, nebo šťouchadlo na brambory. Z němčiny – Durchslag; durch = skrz, Schlag = náraz. (SNS)

Tevíz – vypadá na zkomoleninu – na netu jsem našla – tevíze = televize i revize.
Nebo to může být revír – polesí, okrsek honitby, lovu; uhelný revír. Nebo remíz = křovinatý lesík v poli sloužící k úkrytu drobné zvěře

Ale spojení „tevíz předat přes dršlák“ (cedník, cedidlo) – nedává smysl.

Z další vaší otázky vyplynulo, že jste se opravdu přepsala, že patří „revíz předat přes dršlák“ = revíz (dnes rybíz) atd. předat – záleží na kontextu.