Odpověděl/a – 23.duben 10:45
Anglicky to zní poněkud obyčejně – „We all make mistakes.“
Německy jsem našel „Auch einem alten Zimmermann kann das Beil einmal
abfahren.“ (případně místo posledních dvou slov existují ještě
varianty "ins Bein, in die Finger gehen) (http://woerterbuchnetz.de/Wander/?sigle=Wander&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=WZ00255),
ale asi je to u nich už zastaralé, mockrát se to v Googlu nevyskytlo…
Zdroj: https://en.wiktionary.org/wiki/i_mistr_%C5%99_se_n%C4%9Bkdy_utne
Odpověděl/a – 23.duben 10:46
Anglicky to zní poněkud obyčejně – „We all make mistakes.“
Německy jsem našel „Auch einem alten Zimmermann kann das Beil einmal
abfahren.“ (případně místo posledních dvou slov existují ještě
varianty "ins Bein / in die Finger gehen) (http://woerterbuchnetz.de/Wander/?sigle=Wander&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=WZ00255),
ale asi je to u nich už zastaralé, mockrát se to v Googlu nevyskytlo…
Zdroj: https://en.wiktionary.org/wiki/i_mistr_%C5%99_se_n%C4%9Bkdy_utne
Odpověděl/a – 23.duben 12:46
Anglicky to zní poněkud obyčejně – „We all make mistakes.“
Německy jsem našel „Auch einem alten Zimmermann kann das Beil einmal
abfahren.“ (případně místo posledních dvou slov existují ještě
varianty "ins Bein / in die Finger gehen) (http://woerterbuchnetz.de/Wander/?sigle=Wander&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=WZ00255
), ale asi je to u nich už zastaralé, mockrát se to v Googlu
nevyskytlo…
Zdroj: https://en.wiktionary.org/wiki/i_mistr_%C5%99_se_n%C4%9Bkdy_utne