Avatar uživatele
Zlatý

Jak se řekne anglicky "udělal jsem to schválně/naschvál"?

Když třeba někdo naschvál prohraje v nějaký hře, aby se druhej cejtil líp.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

předchozí odpověď je nepřesná. Překvapuje mě, že někteří se dosud nepoučili a spoléhají na strojový překlad, ač z logiky věci nemůže být přesný.

"I did it on purpose" funguje jen v případě, že odkazujete na konkrétní věc. V ostatních případech je nutné "it" nahradit slovem "that".
"To, že jsem tě nechal vyhrát" je typický příklad "nekonkrétní věci" - poznáme to často tak, že ji bylo nutno opsat celou vedlejší větou.
Tudíž: I did that on purpose.
Volněji: I let you win just to make you happy.
Doplňuji:
pozn. k "out of spite" - většinou se používá jako naschvál ve smyslu negativním - " z pomsty". Což by zrovna u té výhry nesedělo...

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

Udělal jsem to schválně, tj. úmyslně, ale ne nutně ve zlém - I did it on purpose/deliberately/intention ally.
Udělal jsem to naschvál, tj. ze zlé vůle - I did it out of spite.

Doplňuji:
Koukám, že si server vložil mezeru do "intentionally", které má být samozřejmě dohromady. :-(


Avatar uživatele
Registrovaný

Poslechni si výslovnost tady. ;)

https://translate.google.cz/….

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Bronzový

gagaga

anglicky nevim, ale cesky je to : "kecal"
:p
-iv-

Avatar uživatele
Zlatý

bolak

a německy?

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2729
Zlatý quentos 1319
Zlatý mosoj 1304
Zlatý Drap 957
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 603
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 535
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 479

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.