Avatar uživatele
Pokročilý

Je podle vás lepší český dabing, nebo původní znění?

Je podle vás lepší český dabing, nebo originál? Já třeba mám rád český dabing. A vy?

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Bronzový

Záleží v čem konkrétně, třeba simpsonovi mají skvělý český dabing, jinak je pravda že u některých filmů ten český dabing požitek z filmu jen kazí

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

Někdy mám pocit, že teprve český dabing ten film či seriál udělá zajímavým, ne-li ho vylepší. Také záleží na překladu a formě jazyka jaký se použije, není to jen ten dabing.


Avatar uživatele
Stříbrný

Starší český dabing býval velice kvalitní. Dokonce i pan Luis de Funes prý říkal, že František Filipovský namluvil četníka lépe než on.
Dnešní český dabing už tohle kouzlo ztratil. Z velké části za to může fakt, že se na všechno moc spěchá. Výsledkem je nekvalitní a nikým nekontrolovaný překlad a sfušované nadabování.


Avatar uživatele
Bronzový

Cesky dabing je vyborny, ale byval lepsi. Volim moznost vybrat si - film s ceskym nebo v puvodnim zneni s titulky. Mame zafixovane herce s hlasy ceskych hercu. Kdyz jsem pak slysela jejich originalni hlasy, byla jsem zklamama :-) Ale je vyborne a dnes tu moznost mame, shlednout film s dabingem i bez.


Avatar uživatele
Stříbrný

Originál s titulky.


Avatar uživatele
Pokročilý

Originál je vždycky lepší, ať už je to jakýkoliv jazyk...


Avatar uživatele

Rozhodně originál. Čeština mě osobně přijde jako odporný jazyk...
Angličtina je nej.


Avatar uživatele
Zlatý

Někdy je český dabing bezvadný, ale Mášu a medvěda a Pulp fiction jedině v originále. :-)


Avatar uživatele
Pokročilý

Jak v čem ... třeba český dabing u The Vampire Diaries nebo The Big Bang Theory tam je dabing příšerný, naopak třeba u Simpsonových je skvělej stejně tak jako u Četníka Louis de Funès, kde pan Filipovský byl neuvěřitelný. Musím ale říct, že máme opravdu některé skvělé dabéry, např. Saša Rašilov jako Johnny Depp a Adam Sendler, Bohdan Tůma jako Jim Carrey, Michal Jagelka alá Leo DiCaprio a Orlando Bloom. U mě to je podle toho, co vidím dřív, když český dabing, na original se nechci koukat, když originál, dabing mě vadí. :)


Avatar uživatele
Pokročilý

Například z pohádky "Mrazík" vznikl díky českému dabingu úplně jiný - daleko lepší - film, než byl originál... Je to jak kdy.


Avatar uživatele
Zlatý

A já se na filmy (hlavně z hollywoodu) koukám na "poláku", kde originální slovo je ztlumeno na pozadí a celý film dabuje jediný polák! To je bomba a doufám, že tento pokrok zavedou i v Česku!


Avatar uživatele
Pokročilý

Urcite original s titulkami, ale castokrat som lenivy tak si to radsej pozrem s ceskym dabingom :D

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Bronzový

yuko

...s ceskym dabingem...

 

Zajímavé otázky v kategorii Hudba, film a TV

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Hudba, film a TV

Zlatý iceT 849
Zlatý annas 842
Zlatý briketka10 671
Zlatý marci1 596
Zlatý quentos 558
Zlatý Drap 551
Zlatý led 424
Zlatý Kepler 366
Zlatý bolak 360
Zlatý hanulka11 271

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.