Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 10.prosinec 16:26

Jak správně reagovat při doručení zásilky/balíčku anglicky hovořícímu klientovi?

Věda – Jazyky

Vůbec nevím, jak mám reagovat. Anglicky neumím ovšem po neděli budu mít povinnost doručit zásilku. Takže asi jí zásilku předám do rukou a budu se tiše usmívat, jako ten jeliman. Češce bych něco řekl, cokoli, třeba „prosím“, anebo „to je pro vás“, případně „tady to máte“. Jenže anglicky? Vůbec se neznáme, jako. Mám říct „here we go“ či „there we go“? Anebo „please“? Anebo naopak „you're welcome“, ještě než poděkuje? chjo… Past na zjentka! 😮

(Poprosím milé zdejší znalé dámy, aby mi pomohly, jako už nejednou. děkuju.) 😐

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 10.prosinec 19:25

Jak správně reagovat při doručení zásilky/balíčku anglicky hovořícímu klientovi?

Věda – Jazyky

Vůbec nevím, jak mám reagovat. Anglicky neumím ovšem po neděli budu mít povinnost doručit zásilku. Takže asi jí zásilku předám do rukou a budu se tiše usmívat, jako ten jeliman. Češce bych něco řekl, cokoli, třeba „prosím“, anebo „to je pro vás“, případně „tady to máte“. Jenže anglicky? Vůbec se neznáme, jako. Mám říct „here we go“ či „there we go“? Anebo „please“? Anebo naopak „you're welcome“, ještě než poděkuje? chjo… Past na zjentka! 😮

(Poprosím milé zdejší znalé dámy, aby mi pomohly, jako už nejednou. děkuju.) 😐


Takže „here you are“, ano? Existují i jiné fráze, kterými by se dalo nahradit právě here you are? Děkuju (Cappuccko, Ametystík, Da ník, prosím…)