Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 24.leden 17:06

Proč se se slovesem „ankommen“ pojí předložka „in“ ve spojení s městem (německý jazyk)?

Věda – Jazyky

Mám např. tuhle větu: "Wenn es nicht passiert wäre, wären wir sicher früher in New York angekommen. (Kdyby se to nebylo bývalo stalo, určitě bychom (byli bývali) dorazili dříve do New Yorku). Do New Yorku se tady překládá předložkou in (místo nach). Je v tom nějaké pravidlo? Děkuji.

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 24.leden 17:07

Proč se se slovesem „ankommen“ pojí předložka „in“ ve spojení s městem (německý jazyk)?

Věda – Jazyky

Mám např. tuhle větu: "Wenn es nicht passiert wäre, wären wir sicher früher in New York angekommen. (Kdyby se to nebylo bývalo stalo, určitě bychom (byli bývali) dorazili dříve do New Yorku). Do New Yorku se tady překládá předložkou in (místo nach). Je v tom nějaké pravidlo? Děkuji.