Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 4.květen 2:00

Proč německé Himmelherrgott se často překládá do češtiny jako „sakra“?

Věda – Jazyky

Dá se to přeložit jako der Himmel (nebe) der Herr (pán) der Gott (bůh), takže by to mělo mít význam spíše „Pane na nebesích!“ a nikoliv „sakra“…

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 4.květen 8:39

Proč se německé „Himmelherrgott“ často překládá do češtiny jako „sakra“?

Věda – Jazyky

Dá se to přeložit jako der Himmel (nebe) der Herr (pán) der Gott (bůh), takže by to mělo mít význam spíše „Pane na nebesích!“ a nikoliv „sakra“…