Odpověděl/a – 15.květen 14:36
verbatim
1. doslovně – v češtině i v angličtině příslovce.
Původ koncem 15. t. ., ze středověké latiny doslovně “slovo od slova”, „slovo za slovem“. od latinského slovesa “slovo”.
V angličtině jako přídavné jméno od roku 1737 – doslovný ve vztahu k němeu předchozímu.
https://www.etymonline.com/word/verbatim#etymonline_v_4715
–
2. Verbatim
může také odkazovat na:
Verbatim (značka) , značka paměťových médií a flash paměti
Verbatim (kůň) , americký dostihový kůň
Verbatim (časopis) , editoval Erin McKean
Doslovné divadlo , forma dokumentárního divadla
Firma Verbatim Corporacion – e je dceřiná společnost firmy Mitsubischi Chemical Corporation. Je známá výrobou a prodejem produktů spotřební elektroniky, především prázdných disků CD, DVD, Blu-ray, flash pamětí pro počítače a tiskárny. Její claim je „technology you can trust“ (technologie, které můžete důvěřovat). Dnes už firma patří do jiného společenství.
Doslovně , v pravém slova smyslu, doopravdy, skutečně jako „corporation“, tedy „společník, ten kdo jí chléb s vámi“. – doslova podle etymologie.
Odpověděl/a – 15.květen 15:53
verbatim
1. doslovně – v češtině i v angličtině příslovce.
Původ koncem 15. t. ., ze středověké latiny doslovně “slovo od slova”, „slovo za slovem“. od latinského slovesa “slovo”.
V angličtině jako přídavné jméno od roku 1737 – doslovný ve vztahu k něemu předchozímu.
https://www.etymonline.com/word/verbatim#etymonline_v_4715
–
2. Verbatim
může také odkazovat na:
Verbatim (značka) , značka paměťových médií a flash paměti
Verbatim (kůň) , americký dostihový kůň
Verbatim (časopis) , editoval Erin McKean
Doslovné divadlo , forma dokumentárního divadla
"Firma Verbatim Corporacion -je dceřiná společnost firmy Mitsubischi Chemical Corporation. Je známá výrobou a prodejem produktů spotřební elektroniky, především prázdných disků CD, DVD, Blu-ray, flash pamětí pro počítače a tiskárny. Její claim je „technology you can trust“ (technologie, které můžete důvěřovat). Dnes už firma patří do jiného společenství.
Původ názvu
Doslovně , v pravém slova smyslu, doopravdy, skutečně jako
„corporation“, tedy „společník, ten, kdo jí chléb s vámi“. –
doslova vztah k pedchozímu vztahu – podle etymologie.