Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 14.leden 23:33

S tou Kundou bych byl opatrný. I u nás máme spousty JMEN a NÁZVŮ nejen obcí, které mohou působit… mírně řečeno… legračně.

Pak pozor na to, co nazýváš „světovými jazyky“. Estonština není světovým jazykem. Spíš máš na mysli asi CIZÍ jazyky, ne? Ale nemusíme chodit až tak do nějakých exostických krajin. V němčině máme třeba magazín kundštuke – magazín pre kundy. Nebo obligátní die kurve – zatáčka, křivka. Totéž je i v angličtině: Kurve – křivka, průběh dat.

Ale přejděmež spíš k humoru. Ve švédštině kuře je kikling. Běžně se tam domluvíme anglicky… Jak humorně asi zazní, kgyž u grilu chcete kiklinga, bo je to tam napsaný, ale řeknete to anglicky – cycling, ovšem s oním slovíčkem kikling. Pátek je pitak. Dovedete si představit krásné slovní hříčky s kolegou Ptákem? Nebo když něco dělám, tak si u toho říkám obligátní „táááák“. Jenže ve švédštině tak znamená ležérní DÍK. Moc jsme se tam s klukama švédskejma nasmáli. Já je mám prostě děsně rád. Další problémy jsou už kousek za hranicemi: V polštině: čerstvý je STARÝ, zašlý, svěžij je čerstvý. V ruštině zapach je vůně, što voňat, eto SMRDÍ… A takhle bych mohl pokračovat po celé Evropě.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 14.leden 23:40

S tou Kundou bych byl opatrný. I u nás máme spousty JMEN a NÁZVŮ nejen obcí, které mohou působit… mírně řečeno… legračně.

Pak pozor na to, co nazýváš „světovými jazyky“. Estonština není světovým jazykem. Spíš máš na mysli asi CIZÍ jazyky, ne? Ale nemusíme chodit až tak do nějakých exostických krajin. V němčině máme třeba magazín kundštuke – magazín pre kundy. Nebo obligátní die kurve – zatáčka, křivka. Totéž je i v angličtině: Kurve – křivka, průběh dat.

Ale přejděmež spíš k humoru. Ve švédštině kuře je kikling. Běžně se tam domluvíme anglicky… Jak humorně asi zazní, kgyž u grilu chcete kiklinga, bo je to tam napsaný, ale řeknete to anglicky – cycling, ovšem s oním slovíčkem kikling. Pátek je pitak. Dovedete si představit krásné slovní hříčky s kolegou Ptákem? Nebo když něco dělám, tak si u toho říkám obligátní „táááák“. Jenže ve švédštině tak znamená ležérní DÍK. Moc jsme se tam s klukama švédskejma nasmáli. Já je mám prostě děsně rád. Další problémy jsou už kousek za hranicemi: V polštině: čerstvý je STARÝ, zašlý, svěžij je čerstvý. V ruštině zapach je vůně, što voňat, eto SMRDÍ… Krásné je potkat na silnici oranžové auto s nápisem pomoc drogowa. A takhle bych mohl pokračovat po celé Evropě.